All things come to those who wait
숙어B2참을성 있게 기다리면 결국 원하는 것을 얻게 된다는 뜻
phrase
- 1
기다리면 복이 온다 — 인내심을 가지고 기다리면 원하는 것, 좋은 기회, 성공 등이 결국 찾아온다는 뜻의 속담B2
A proverb meaning that people who are patient will eventually receive what they want or achieve a good result.
Don't worry if your career is moving slowly; all things come to those who wait.
경력이 천천히 발전한다고 걱정하지 마. 기다릴 줄 아는 사람에게는 결국 좋은 일이 온다.
She finally got the job she had wanted for years— all things come to those who wait.
그녀는 몇 년 동안 원하던 그 일자리를 마침내 얻었다. 기다리는 사람에게는 결국 원하는 것이 온다.
뉘앙스 · 쓰임
“Patience is a virtue”는 인내심 자체가 훌륭한 덕목이라는 교훈에 초점이 있고, “all things come to those who wait”는 기다림 끝에 원하는 결과가 온다는 보상에 초점이 있다. “Good things come to those who wait”는 더 자연스럽고 현대적인 변형이며, ‘좋은 일’에 한정된 느낌이 강하다.
격언처럼 들리는 표현이므로 일상 대화에서는 약간 진부하거나 훈계조로 느껴질 수 있다. 상대가 실제 행동을 해야 하는 상황에서 이 표현만 쓰면 ‘그냥 기다리라’는 무책임한 조언처럼 들릴 수 있으니 주의한다. 보통 문장 전체로 독립해서 쓰거나, 콜론 뒤에 덧붙여 격려하는 방식으로 사용한다.
유의어 뉘앙스 비교
- good things come to those who wait
- 가장 흔한 변형으로, ‘좋은 일은 기다리는 사람에게 온다’는 뜻이며 더 자연스럽게 들린다.
- patience is a virtue
- 결과의 보상보다 ‘인내심은 덕목’이라는 도덕적 가치에 더 초점을 둔다.
- everything comes to him who waits
- 비슷한 뜻이지만 다소 오래된 문체이며, 현대에는 성중립적 표현으로 덜 쓰인다.
반의어
- strike while the iron is hot
- 기다리기보다 기회가 왔을 때 즉시 행동하라는 뜻이다.
- he who hesitates is lost
- 망설이거나 기다리면 기회를 잃는다는 뜻으로, 이 속담과 반대되는 상황에서 쓰인다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 단정하기 어렵지만, 인내와 보상을 연결하는 오래된 영어권 격언 전통에서 나온 표현이다. 현대 영어에서는 “Good things come to those who wait”라는 변형이 광고 문구와 대중문화에서 널리 퍼지며 더 친숙해졌다.
💡 ‘wait’하는 사람에게 ‘things’가 ‘come’한다고 연결해서 외우면 된다. 즉, 기다림(wait) → 좋은 것들이 옴(come)이라는 이미지로 기억한다.