ames-ace
C2archaic주사위에서 두 개의 1이 나오는 최저점; 불운을 뜻하는 고어
noun명사
- 1
쌍일점, 최저점 — 주사위 두 개에서 모두 1이 나오는 던짐; 옛 주사위 놀이에서의 최저점C2〔games〕
a throw of two aces, or two ones, at dice; the lowest throw in an old dice game
In the old game, an ames-ace was the worst throw.
그 옛 놀이에서 ames-ace는 최악의 주사위 던짐이었다.
The glossary explains ames-ace as two ones thrown at dice.
그 용어 해설은 ames-ace를 주사위에서 나온 두 개의 1로 설명한다.
- 2
불운, 형편없는 결과 — 불운; 형편없는 결과C2〔literary〕
bad luck or a very poor outcome
The critic reads the ames-ace as a symbol of bad luck.
그 비평가는 ames-ace를 불운의 상징으로 읽는다.
In the poem, ames-ace suggests a life ruled by misfortune.
그 시에서 ames-ace는 불운에 지배되는 삶을 암시한다.
유의어misfortune, bad luck
뉘앙스 · 쓰임
현대 영어의 “snake eyes”도 주사위 두 개가 모두 1인 경우를 말하지만, 구어적이고 현대적인 표현입니다. “ames-ace”는 고어적·문학적 표현으로, 단순히 숫자 조합보다 ‘최저점’이나 ‘불운’의 느낌을 강하게 줄 수 있습니다.
일상 대화에서는 거의 쓰지 않습니다. 현대 독자에게는 낯선 단어이므로, 일반적인 상황에서는 “snake eyes”, “double ones”, 또는 문맥에 따라 “bad luck”을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- snake eyes
- 현대 구어 표현으로, 주사위 두 개가 모두 1인 경우를 가리킨다.
- double ones
- 가장 직접적이고 설명적인 현대 표현이다.
- misfortune
- 일반적인 ‘불운, 불행’을 뜻하는 표준어이다.
- bad luck
- 가장 자연스럽고 일상적인 현대 표현이다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- throw an ames-aceames-ace를 던지다
noun+prep+noun
- an ames-ace at dice주사위에서 나온 ames-ace
adj+noun
- a luckless ames-ace불운한 ames-ace
어원 · 암기 팁
[Old French]Old French의 ambes as 또는 ambesas에서 온 말로, ‘두 개의 에이스’를 뜻했습니다. 영어에서는 ambsace, ambes-ace, ames-ace 같은 여러 역사적 철자 변이가 쓰였습니다.
역사적으로 ambes(둘 다) + as(에이스, 주사위의 1)에서 온 형태이며, 현대 영어의 ames와 ace로 생산적으로 분석되는 단어는 아닙니다.
💡 ace가 주사위의 1을 가리킨다고 기억하면, ames-ace를 ‘에이스 두 개’, 즉 1 두 개로 연결해 외울 수 있습니다.