LC·Dict

argue like a married couple

숙어B2informal
/ˈɑːrɡjuː laɪk ə ˈmærid ˈkʌpəl//ˈɑːɡjuː laɪk ə ˈmærid ˈkʌpəl/

부부처럼 사소한 일로 자주 티격태격하다

phrase

  1. 1

    두 사람이 서로 잘 아는 사이처럼 사소한 일로 자주 말다툼하거나 티격태격하다.B2

    to argue or bicker frequently about small things in a familiar, habitual way, like a married couple.

    • Tom and Jake argue like a married couple whenever they have to choose a restaurant.

      톰과 제이크는 식당을 고를 때마다 부부처럼 티격태격한다.

    • Stop arguing like a married couple and finish the project.

      부부처럼 말다툼 그만하고 프로젝트나 끝내.

뉘앙스 · 쓰임

bicker는 ‘사소한 일로 티격태격하다’라는 일반적인 동사이고, argue like a married couple은 두 사람 사이의 친숙함과 반복적인 잔소리 같은 분위기를 더 강조합니다. fight는 더 심각하거나 감정적인 싸움에도 쓰일 수 있지만, 이 표현은 보통 가벼운 농담이나 놀림의 뉘앙스가 있습니다. like an old married couple과 매우 비슷하지만, old가 들어가면 오래 함께 지낸 듯한 익숙함과 습관적인 말다툼의 느낌이 더 강해집니다.

주로 구어체에서 농담이나 가벼운 놀림으로 씁니다. 실제로 사이가 나쁘거나 민감한 갈등 상황에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 상대가 결혼, 성 역할, 부부관계에 대한 농담을 불편해할 수 있으므로 직장이나 공식적인 자리에서는 주의해야 합니다. 보통 ‘They argue like a married couple’처럼 두 사람을 주어로 하여 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

bicker
가장 일반적인 표현으로, ‘부부처럼’이라는 친숙함이나 농담의 뉘앙스는 없습니다.
argue like an old married couple
매우 비슷하지만, 오래 함께 지낸 사람들처럼 익숙하고 습관적으로 티격태격한다는 느낌이 더 강합니다.
squabble
사소한 일로 유치하게 다투는 느낌이 있으며, 이 표현보다 조금 더 비판적으로 들릴 수 있습니다.

반의어

get along
서로 잘 지내고 사이가 좋다는 일반적인 반대 의미입니다.
see eye to eye
의견이 서로 일치한다는 뜻으로, 말다툼이 없다는 점을 강조합니다.
agree
의견이 같거나 동의한다는 가장 직접적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]결혼한 부부가 오랜 시간 함께 살면서 사소한 문제로 잔소리하거나 말다툼한다는 대중적 고정관념에서 나온 표현입니다. 정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않으며, 현대 영어에서 농담처럼 쓰이는 구어적 표현입니다.

💡 ‘married couple = 오래 함께 살아 서로 너무 잘 아는 두 사람’이라고 떠올리면, 사소한 일로도 익숙하게 티격태격하는 모습을 쉽게 기억할 수 있습니다.