arrive at
숙어B1장소나 결론·결정에 이르다
phrase
- 1
생각, 논의, 계산 등의 과정을 거쳐 결정·결론·해답·합의 등에 이르다B2
to reach a decision, conclusion, solution, agreement, or result after thought, discussion, or calculation
After hours of discussion, the committee arrived at a final decision.
몇 시간의 논의 끝에 위원회는 최종 결정에 도달했다.
How did you arrive at that conclusion?
어떻게 그런 결론에 이르게 되었나요?
- 2
특정 장소나 지점에 도착하다B1
to reach a particular place or point
We arrived at the airport two hours before the flight.
우리는 비행기 출발 두 시간 전에 공항에 도착했다.
The train arrived at the station on time.
기차는 정시에 역에 도착했다.
반의어depart from, leave
뉘앙스 · 쓰임
"reach"보다 약간 더 과정 중심적이고 격식 있는 느낌이 날 수 있습니다. "come to a conclusion"은 생각 끝에 결론이 생겼다는 느낌이 강하고, "arrive at a conclusion"은 분석이나 논의 과정을 거쳐 결론에 도달했다는 느낌이 더 뚜렷합니다. 장소에는 보통 "arrive at"은 건물·기관·행사 같은 비교적 특정 지점에 쓰고, 도시나 나라에는 "arrive in"을 더 자주 씁니다.
장소를 말할 때는 전치사에 주의해야 합니다. 일반적으로 작은 장소나 특정 지점에는 "arrive at the station/school/office"를 쓰고, 도시·나라처럼 넓은 지역에는 "arrive in Seoul/Korea"를 씁니다. "arrive to"는 표준적인 표현이 아니므로 피하는 것이 좋습니다. 비유적 의미에서는 "arrive at a decision/conclusion/solution/agreement"처럼 명사와 함께 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- reach
- 장소에 도달한다는 의미로 넓게 쓰이며 중립적입니다.
- come to
- "come to a decision/conclusion"처럼 쓰이며, 생각 끝에 자연스럽게 결론에 이른 느낌이 있습니다.
- settle on
- 여러 선택지 중 하나를 고른다는 느낌이 강합니다.
- get to
- 더 일상적이고 구어적인 표현입니다.
반의어
- fail to reach
- 결정·합의·결론에 도달하지 못했다는 뜻입니다.
- remain undecided
- 아직 결정되지 않은 상태로 남아 있다는 뜻입니다.
- depart from
- 어떤 장소에서 출발한다는 반대 의미입니다.
- leave
- 도착이 아니라 떠나는 행위를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[Old French and Latin]"arrive"는 고대 프랑스어 "arriver"에서 왔고, 더 거슬러 올라가면 라틴어에서 '해안에 닿다'라는 의미와 관련이 있습니다. 원래는 배가 목적지나 해안에 도착한다는 물리적 의미였지만, 시간이 지나면서 결론이나 결정 같은 추상적인 지점에 '도달하다'라는 의미로 확장되었습니다.
💡 "arrive"는 도착하다, "at"은 특정 지점이므로, 머릿속에서 '생각의 여행 끝에 한 지점에 도착한다'고 기억하면 "arrive at a conclusion"의 의미를 쉽게 떠올릴 수 있습니다.