LC·Dict

Busy as a bee

숙어B1
US/ˈbɪzi əz ə ˈbiː/

매우 바쁘게 계속 움직이거나 일하는

phrase

  1. 1

    매우 바쁘고 부지런히 움직이거나 일하는 상태B1

    very busy and active, especially while working hard on many tasks

    • She was busy as a bee getting the house ready for the guests.

      그녀는 손님을 맞을 준비를 하느라 벌처럼 바쁘게 움직였다.

    • The volunteers were as busy as bees after the festival began.

      축제가 시작된 뒤 자원봉사자들은 매우 바쁘고 부지런하게 움직였다.

뉘앙스 · 쓰임

‘swamped’나 ‘overwhelmed’는 일이 너무 많아 부담스럽다는 느낌이 강하지만, ‘busy as a bee’는 부지런하고 활기차다는 긍정적·가벼운 뉘앙스가 더 큽니다. ‘busy bee’는 바쁘고 부지런한 사람을 가리키는 명사 표현으로, 약간 귀엽거나 친근하게 들릴 수 있습니다.

일상 대화나 글에서 무난하게 쓸 수 있지만, 다소 전통적이거나 귀여운 느낌이 있어 매우 심각한 업무 과부하를 말할 때는 ‘I’m swamped’나 ‘I’m snowed under’가 더 자연스러울 수 있습니다. 완전한 형태로는 ‘as busy as a bee’도 매우 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

hard at work
일에 열중하고 있다는 뜻으로 더 직접적이고 비유적 느낌은 약합니다.
swamped
일이 너무 많아 감당하기 힘들다는 부담감이 더 강합니다.
snowed under
특히 일이나 업무에 파묻혀 있다는 뜻으로, ‘busy as a bee’보다 더 힘든 상황을 암시합니다.
busy bee
바쁜 상태가 아니라 부지런히 일하는 사람을 가리키는 명사 표현입니다.

반의어

idle
일하지 않고 빈둥거리거나 활동이 없는 상태를 뜻합니다.
at leisure
바쁘지 않고 여유가 있는 상태를 좀 더 격식 있게 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]벌은 꽃 사이를 끊임없이 오가며 꿀과 꽃가루를 모으기 때문에 오래전부터 근면함과 부지런함의 상징으로 여겨졌습니다. 영어에서는 ‘busy bee’와 ‘as busy as a bee’ 같은 표현이 이러한 문화적 연상에서 생겨났으며, 아이작 와츠의 1715년 시 「How Doth the Little Busy Bee」도 ‘부지런한 벌’ 이미지를 널리 퍼뜨리는 데 영향을 주었습니다.

💡 벌이 꽃에서 꽃으로 쉬지 않고 날아다니는 모습을 떠올리면 ‘busy as a bee = 벌처럼 바쁘고 부지런한’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.