at a loose end
숙어B2할 일이 없거나 다음에 무엇을 해야 할지 몰라 무료한 상태
phrase
- 1
할 일 없는, 무료한 — 특별히 할 일이 없거나 무엇을 해야 할지 몰라 무료하거나 어정쩡한 상태인B2
having nothing particular to do, or not knowing what to do next
If you're at a loose end this weekend, why don't you come over for dinner?
이번 주말에 딱히 할 일이 없으면 저녁 먹으러 우리 집에 오지 그래?
After finishing the project, she felt at a loose end for a few days.
그 프로젝트를 끝낸 뒤 그녀는 며칠 동안 무엇을 해야 할지 몰라 허전했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘free’는 단순히 시간이 비어 있다는 중립적인 말이고, ‘bored’는 지루함 자체를 더 직접적으로 강조합니다. ‘at a loose end’는 시간이 비어 있으면서 무엇을 해야 할지 몰라 약간 어정쩡하거나 무료한 상태를 부드럽게 표현합니다.
주로 ‘be at a loose end’ 형태로 쓰며, 영국식 표현이라는 점에 유의하세요. 미국 청자에게는 ‘at loose ends’가 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다. 매우 격식적인 글보다는 일상 대화나 가벼운 글에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- at loose ends
- 의미는 거의 같지만 미국 영어에서 더 흔한 형태입니다.
- with time on one's hands
- 시간이 남는다는 뜻이 더 강하고, 무료함이나 방향을 잃은 느낌은 덜합니다.
- idle
- 일을 하지 않거나 활동이 없는 상태를 말하며, 문맥에 따라 부정적으로 들릴 수 있습니다.
반의어
- busy
- 할 일이 많아 바쁜 상태를 나타내는 일반적인 반대말입니다.
- occupied
- 시간이나 주의가 어떤 일에 쓰이고 있어 비어 있지 않다는 뜻입니다.
- engaged
- 어떤 활동이나 업무에 적극적으로 관여하고 있다는 느낌이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘loose end’는 원래 밧줄이나 실, 끈 등에서 단단히 묶이거나 정리되지 않은 끝부분을 가리키는 말입니다. 여기서 일이 마무리되거나 연결되지 않아 남아 있는 상태라는 비유가 발전해, 사람이 할 일 없이 어정쩡하게 남겨진 상태를 뜻하게 된 것으로 봅니다.
💡 끈의 ‘느슨하게 남은 끝’처럼 어디에도 묶여 있지 않아 할 일을 찾지 못하는 모습을 떠올리면 쉽습니다.