At loose ends
숙어B2할 일이 없거나 어떻게 해야 할지 몰라 어정쩡한 상태
phrase
- 1
할 일 없는, 무료한 — 특별히 할 일이 없거나 무엇을 해야 할지 몰라 어정쩡하고 무료한 상태에 있는B2
having nothing particular to do, or feeling uncertain and unsettled about what to do next
After finishing her exams, she felt at loose ends for a few days.
시험을 끝낸 뒤 그녀는 며칠 동안 뭘 해야 할지 몰라 어정쩡한 기분이 들었다.
If you are at loose ends this weekend, come over for dinner.
이번 주말에 딱히 할 일이 없으면 저녁 먹으러 와.
유의어at a loose end, idle, bored
반의어busy, occupied, purposeful
뉘앙스 · 쓰임
“bored”는 단순히 지루하다는 감정에 초점이 있고, “idle”은 일하지 않거나 활동이 없는 상태를 더 객관적으로 말한다. “at loose ends”는 할 일이 없어서 마음이 어정쩡하거나 방향을 잃은 느낌까지 포함한다. “free”는 시간이 비었다는 중립적·긍정적 의미일 수 있지만, “at loose ends”는 약간 불안정하거나 무료한 뉘앙스가 있다.
주로 be, feel, leave someone 같은 동사와 함께 쓴다. 예: “I’m at loose ends,” “She felt at loose ends.” “tie up loose ends”는 ‘마무리하지 않은 세부 사항을 처리하다’라는 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의한다. 영국식 표현으로는 “at a loose end”도 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- at a loose end
- 특히 영국 영어에서 흔한 단수형 표현으로 의미는 거의 같다.
- idle
- 활동이나 일이 없는 상태를 더 객관적으로 나타내며, 감정적 어정쩡함은 덜하다.
- bored
- 할 일이 없다는 상태보다 지루하다는 감정 자체에 초점이 있다.
반의어
- busy
- 할 일이 많아 바쁜 상태를 뜻한다.
- occupied
- 시간이나 관심이 어떤 일로 채워져 있다는 뜻으로, 비교적 중립적이다.
- purposeful
- 목적이나 방향이 뚜렷한 상태를 말한다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, ‘loose ends’는 원래 묶이거나 정리되지 않은 실·밧줄 등의 끝부분을 가리킨다. 여기서 무언가에 단단히 연결되어 있지 않고 정리되지 않은 이미지가 발전하여, 사람이 할 일이나 방향 없이 어정쩡하게 남아 있는 상태를 비유적으로 나타내게 되었다.
💡 밧줄 끝이 묶이지 않고 풀려 있으면 정리되지 않은 느낌이 든다. 사람도 할 일이 없어 ‘풀린 끝’처럼 떠 있는 상태라고 기억하면 된다.