LC·Dict

at a loss for words

숙어B2
/ət ə ˌlɔːs fər ˈwɝːdz//ət ə ˌlɒs fə ˈwɜːdz/

너무 놀라거나 감동하거나 당황해서 무슨 말을 해야 할지 모르는

phrase

  1. 1

    할 말을 잃은, 말문이 막힌놀라움, 충격, 감동, 당황 등으로 인해 무슨 말을 해야 할지 모르는 상태인B2

    unable to think of anything to say because one is surprised, shocked, moved, or embarrassed

    • When she saw the surprise party, she was at a loss for words.

      그녀는 깜짝 파티를 보고 너무 놀라서 말을 잇지 못했다.

    • His rude comment left everyone at a loss for words.

      그의 무례한 말 때문에 모두가 무슨 말을 해야 할지 몰랐다.

뉘앙스 · 쓰임

“speechless”와 매우 비슷하지만, “at a loss for words”는 ‘무슨 말을 해야 할지 모르겠다’는 생각의 공백을 더 부드럽게 표현한다. “tongue-tied”는 긴장하거나 부끄러워서 말을 잘 못하는 느낌이 강하고, “dumbfounded”는 충격이나 놀라움 때문에 멍해진 느낌이 더 강하다.

보통 be동사와 함께 “be at a loss for words” 형태로 쓰인다. 사람을 주어로 쓰는 것이 가장 자연스럽지만, “The news left me at a loss for words”처럼 어떤 일이 사람을 말문 막히게 했다는 구조도 가능하다. 공식적인 자리에서도 사용할 수 있으나, 아주 격식 있는 문서에서는 “unable to respond”나 “unable to find the right words”가 더 적절할 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

speechless
가장 가까운 표현으로, 말이 나오지 않을 정도로 놀라거나 감동한 상태를 간결하게 나타낸다.
lost for words
영국 영어에서 특히 자연스러운 비슷한 표현이며 의미는 거의 같다.
tongue-tied
주로 긴장, 수줍음, 당황 때문에 말을 제대로 못하는 경우에 더 많이 쓴다.
dumbfounded
뜻밖의 일에 너무 놀라거나 충격을 받아 멍해진 느낌이 더 강하다.

반의어

at no loss for words
말할 것이 많거나 쉽게 말을 이어 가는 상태를 뜻하는 반대 표현이다.
articulate
생각이나 감정을 분명하고 조리 있게 표현할 수 있다는 형용사이다.
have plenty to say
할 말이 많다는 뜻으로, 말문이 막힌 상태와 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]“at a loss”는 원래 ‘손해를 본’ 또는 ‘어찌할 바를 모르는’이라는 뜻으로 쓰였고, 여기에 “for words”가 붙어 ‘말을 찾지 못하는 상태’라는 의미가 되었다. “loss”가 실제 손실뿐 아니라 정신적 혼란이나 부족함을 나타내는 데서 확장된 표현이다.

💡 “loss”를 ‘잃어버림’으로 생각하면, “words를 잃어버렸다” 즉 ‘할 말을 잃었다’로 기억하기 쉽다.