at a venture
숙어C2literary결과를 확신하지 못한 채 운에 맡기고, 무작정
phrase
- 1
운에 맡기고, 무턱대고, 시험 삼아 — 확실한 정보나 계획 없이, 성공할 가능성에 기대어 무작정 또는 시험 삼아C2
without certain knowledge or a definite plan; by guesswork or on the chance of success
He answered at a venture, hoping his guess would be correct.
그는 자신의 추측이 맞기를 바라며 확신 없이 대답했다.
At a venture, she knocked on the old door and waited.
그녀는 될지 안 될지 모른 채 오래된 문을 두드리고 기다렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“at random”은 단순히 ‘무작위로’라는 뜻이 강하고, “by chance”는 ‘우연히’라는 결과 중심의 느낌이 큽니다. “at a venture”는 그보다 문어적이며, 불확실성을 알면서도 시도하거나 추측한다는 ‘운에 걸어 봄’의 뉘앙스가 있습니다.
현대 구어에서는 다소 고풍스럽게 들릴 수 있으므로 일상 대화에서는 “at random,” “on a hunch,” “take a chance,” “make a guess” 등을 쓰는 것이 자연스러운 경우가 많습니다. 보통 부사구로 쓰이며, 명사를 직접 꾸미기보다는 동작 전체를 수식합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- at random
- 무작위성에 초점이 있으며, “at a venture”보다 훨씬 일반적이고 중립적입니다.
- by guesswork
- 추측에 의존한다는 점을 직접적으로 강조하며 문어적 느낌은 덜합니다.
- on a hunch
- 근거는 약하지만 직감에 따른다는 뜻으로, 완전한 무작위보다는 ‘감’이 있다는 느낌입니다.
- taking a chance
- 위험을 감수하고 시도한다는 의미가 더 뚜렷하며, 동작 표현으로 자주 쓰입니다.
반의어
- deliberately
- 신중하고 의도적으로 한다는 뜻으로, 우연이나 추측에 맡기는 느낌과 반대입니다.
- with certainty
- 확신을 가지고 한다는 뜻으로, 불확실한 상태에서 시도하는 “at a venture”와 반대입니다.
- according to plan
- 계획에 따라 진행한다는 뜻으로, 무작정 시도하는 느낌이 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“venture”는 ‘위험을 무릅쓰고 하는 시도, 모험, 투기’를 뜻하는 말로, 원래 성공 여부가 불확실한 일에 무엇을 걸거나 시도한다는 의미를 지녔습니다. 따라서 “at a venture”는 문자 그대로 ‘모험하듯, 위험을 감수하며’라는 뜻에서 ‘확신 없이 운에 맡기고’라는 관용적 의미로 발전했습니다.
💡 “venture”를 ‘벤처 사업’처럼 성공이 불확실한 도전으로 떠올리면 쉽습니다. “at a venture”는 ‘벤처하듯이 한번 걸어 보는 것’이라고 기억하면 ‘운에 맡기고, 무작정’이라는 뜻이 연결됩니다.