LC·Dict

at first blush

숙어C1
/ət ˌfɝːst ˈblʌʃ//ət ˌfɜːst ˈblʌʃ/

처음 보기에는, 첫인상으로는

phrase

  1. 1

    언뜻 보기에는, 첫눈에는충분히 생각하거나 조사하기 전에 받은 첫인상으로는; 처음 보기에는C1

    based on an initial impression, before careful thought or detailed examination

    • At first blush, the plan seemed too expensive, but the long-term savings were impressive.

      처음 보기에는 그 계획이 너무 비싸 보였지만, 장기적인 절감 효과는 인상적이었다.

    • The proposal looks simple at first blush, yet it raises several legal questions.

      그 제안은 첫인상으로는 단순해 보이지만, 몇 가지 법적 문제를 제기한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘at first glance’와 매우 비슷하지만 ‘at first blush’는 좀 더 문어적이고 분석적인 느낌이 있으며, 첫 판단이 나중에 수정될 수 있음을 암시하는 경우가 많습니다. ‘at first sight’는 물리적으로 처음 보는 순간이나 ‘love at first sight’처럼 즉각적인 감정에 더 자주 쓰입니다. ‘prima facie’는 법률·논리적 맥락에서 훨씬 더 격식 있는 표현입니다.

관사 없이 ‘at first blush’라고 쓰는 것이 표준적입니다. 보통 문장 앞이나 중간에 두며, 뒤에 ‘but’, ‘however’, ‘on closer inspection’ 같은 반전 표현이 자주 이어집니다. 너무 캐주얼한 대화에서는 ‘at first glance’가 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

at first glance
가장 일반적인 표현으로, 시각적·일반적 첫인상 모두에 자연스럽게 쓰입니다.
at first sight
처음 보는 순간이라는 의미가 강하며, 감정이나 시각적 인상에 더 자주 쓰입니다.
on the face of it
겉으로 드러난 사실만 보면이라는 뜻으로, 겉보기와 실제가 다를 수 있음을 강조합니다.
prima facie
법률·논리적 문맥에서 쓰이는 매우 격식 있는 표현입니다.

반의어

on closer inspection
더 자세히 살펴본 후의 판단을 나타냅니다.
upon further examination
추가 검토 후라는 뜻으로, 더 격식 있는 표현입니다.
in the final analysis
모든 것을 고려한 최종 판단을 말합니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘blush’는 오늘날 주로 ‘얼굴이 붉어짐’을 뜻하지만, 오래된 영어에서는 ‘한 번 봄, 힐끗 봄, 처음 드러남’과 관련된 의미로도 쓰였습니다. 따라서 ‘at first blush’는 원래 ‘처음 보이는 순간에’라는 뜻에서 발전해 ‘첫인상으로는’이라는 관용적 의미가 되었습니다.

💡 ‘처음 얼굴이 살짝 붉어지는(blush) 순간처럼, 아주 처음 드러나는 인상’이라고 기억하면 좋습니다.