LC·Dict

at one blast

숙어C2literary
/ət ˌwʌn ˈblæst//ət ˌwʌn ˈblɑːst/

한 번의 세찬 충격이나 폭발로, 단번에

phrase

  1. 1

    단번에, 한 번에한 번의 폭발, 돌풍, 타격, 행동으로 단번에C2

    with a single sudden burst of force, or by one decisive action

    • The gate was shattered at one blast from the cannon.

      그 문은 대포 한 방의 폭발로 산산이 부서졌다.

    • Years of trust seemed to disappear at one blast of scandal.

      수년간의 신뢰가 스캔들 한 번으로 순식간에 사라진 듯했다.

뉘앙스 · 쓰임

“all at once”는 중립적으로 ‘동시에/갑자기’라는 뜻이고, “in one fell swoop”는 여러 일이 한 번에 처리되거나 망가지는 뉘앙스가 강합니다. “at one blast”는 ‘폭발·돌풍·포격’처럼 강하고 파괴적인 한 번의 힘을 떠올리게 하며, 훨씬 문어적이고 고풍스럽습니다.

현대 영어에서는 매우 흔하지 않으므로 일상 대화에서는 “all at once,” “in one go,” “with one blow,” “in one fell swoop” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. “at one blast”를 쓰면 문학적, 역사적, 또는 극적인 분위기가 납니다.

유의어 뉘앙스 비교

with one blow
가장 직접적인 대체 표현으로, 물리적·비유적 타격 모두에 자연스럽게 쓰입니다.
in one fell swoop
여러 가지가 한꺼번에 일어나거나 처리되는 상황에 더 흔하며, 현대 영어에서 더 자연스럽습니다.
all at once
폭력적이거나 파괴적인 느낌 없이 단순히 ‘한꺼번에, 갑자기’라는 뜻입니다.
in a single stroke
한 번의 결정적 행동으로 결과가 생겼다는 뜻이며, 다소 격식 있거나 문어적입니다.

반의어

gradually
갑자기 한 번에가 아니라 서서히 진행됨을 뜻합니다.
little by little
조금씩 단계적으로 일어나는 것을 강조합니다.
piecemeal
한꺼번에가 아니라 부분별로 나뉘어 진행되는 뉘앙스입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“blast”는 고대 영어 계열의 말로 ‘불기, 돌풍’을 뜻했으며, 이후 ‘폭발, 폭풍 같은 강한 힘’의 의미로 확장되었습니다. “at one blast”는 원래 ‘한 번의 세찬 바람이나 폭발로’라는 문자적 의미에서 출발해, 어떤 일이 단번에 일어나는 비유적 의미로도 쓰이게 되었습니다.

💡 blast를 ‘펑!’ 하는 한 번의 폭발로 떠올리면, at one blast = ‘펑 한 번에, 단번에’라고 기억하기 쉽습니다.