at short sight
숙어C2literary얼핏 보기에는, 대충 보면
phrase
- 1
얼핏 보아, 피상적으로 — 자세히 살펴보지 않고 얼핏 보거나 피상적으로 판단했을 때C2
when considered only briefly or superficially, without close examination
At short sight, the proposal seems reasonable, but its costs are enormous.
얼핏 보기에는 그 제안이 합리적으로 보이지만, 그 비용은 엄청나다.
The argument is attractive at short sight, yet it fails under careful analysis.
그 주장은 대충 보면 매력적이지만, 면밀히 분석하면 성립하지 않는다.
뉘앙스 · 쓰임
“at first glance”가 현대 영어에서 가장 자연스러운 중립 표현인 반면, “at short sight”는 훨씬 더 고풍스럽고 문어적인 느낌이 강합니다. 또한 ‘처음 보는 순간’이라는 시간적 의미보다 ‘충분히 검토하지 않은 피상적 관찰’이라는 뉘앙스가 더 두드러집니다.
현대 회화에서는 거의 쓰지 않으므로 일반적인 글쓰기나 말하기에서는 “at first glance” 또는 “at first sight”를 쓰는 것이 안전합니다. “short-sighted”와 혼동하지 마세요. “short-sighted”는 문자 그대로 ‘근시의’ 또는 비유적으로 ‘근시안적인’이라는 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- at first glance
- 현대 영어에서 가장 자연스럽고 흔한 표현입니다.
- at first sight
- ‘처음 보았을 때’라는 시간적·즉각적 느낌이 더 강합니다.
- on the face of it
- 겉으로 드러난 사실만 보면 그렇다는 뜻으로, 논리적 판단이나 주장에 자주 씁니다.
- superficially
- 부사 한 단어로 ‘피상적으로’라는 의미를 직접적으로 나타냅니다.
반의어
- on closer inspection
- 더 자세히 살펴보면이라는 뜻으로, 첫인상과 다른 결론을 말할 때 자주 씁니다.
- after careful consideration
- 충분히 생각하고 검토한 뒤라는 뜻입니다.
- in depth
- 피상적이지 않고 깊이 있게 살펴본다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“short sight”는 원래 ‘가까운 것만 잘 보는 시력’, 즉 근시를 가리키는 말입니다. 여기서 비유적으로 ‘멀리 보거나 깊이 생각하지 못하고 가까운 겉모습만 보는 것’이라는 의미가 발전해, “at short sight”가 ‘얼핏 보기에는, 피상적으로는’이라는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘short sight’를 ‘짧은 시야’라고 떠올리면, 멀리·깊이 보지 못하고 겉만 보는 느낌으로 기억할 수 있습니다.