LC·Dict

at spearpoint

숙어C2literary
US/ət ˈspɪrˌpɔɪnt/UK/ət ˈspɪəˌpɔɪnt/

창으로 위협하여, 강제로

phrase

  1. 1

    창끝으로 위협하여, 강제로창으로 위협받아 강제로; 무력이나 위협에 의해C2

    under threat from a spear, or by force and intimidation

    • The prisoners were marched out of the village at spearpoint.

      포로들은 창으로 위협받으며 마을 밖으로 행진하게 되었다.

    • In the old legend, the king was forced to surrender at spearpoint.

      그 옛 전설에서 왕은 창끝의 위협을 받고 항복할 수밖에 없었다.

뉘앙스 · 쓰임

at gunpoint는 총으로 위협받는 현대적 상황에 쓰이고, at knifepoint는 칼로 위협받는 상황에 씁니다. at spearpoint는 창이라는 무기 때문에 고풍스럽고 문학적·역사적 느낌이 강하며, 실제 현대 범죄 상황에는 거의 쓰이지 않습니다.

매우 드문 표현이므로 일반 회화에서는 부자연스러울 수 있습니다. 실제 현대 상황을 말할 때는 무기에 따라 at gunpoint, at knifepoint 또는 under threat, under duress를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

at gunpoint
총으로 위협받는 현대적 상황에 쓰이는 훨씬 흔한 표현입니다.
at knifepoint
칼로 위협받는 상황에 쓰며, 실제 범죄 묘사에서 비교적 자연스럽습니다.
under duress
법률적·격식 있는 느낌이 있으며, 특정 무기보다는 압박이나 강요 전반을 뜻합니다.
by force
가장 일반적인 표현으로, 무기나 위협의 구체적 방식은 나타내지 않습니다.

반의어

voluntarily
강요가 아니라 스스로 원해서 한다는 뜻입니다.
of one's own free will
외부 압박 없이 자기 자유 의지로 한다는 점을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]spearpoint는 '창끝'이라는 뜻의 spear와 point가 결합한 말입니다. at spearpoint는 '창끝이 겨누어진 상태에서'라는 문자적 의미에서, 위협이나 강압 아래 있다는 의미로 확장된 표현입니다. 구조적으로 at gunpoint, at knifepoint와 같은 영어 표현들과 같은 유형입니다.

💡 spear는 '창', point는 '끝'이므로 spearpoint를 '창끝'으로 기억하세요. 창끝이 몸을 향하고 있으면 선택권이 없다는 이미지를 떠올리면 '강제로, 위협을 받아'라는 뜻이 쉽게 연결됩니다.