at the double
숙어C1informal아주 빨리, 즉시
phrase
- 1
급히, 즉시 — 매우 빨리; 즉시 행동하거나 이동하여C1
very quickly; immediately, especially when moving or doing something in response to an order
Get those boxes out of the hallway at the double.
그 상자들을 복도에서 당장 빨리 치워.
When the fire alarm rang, the staff left the building at the double.
화재 경보가 울리자 직원들은 매우 빠르게 건물을 빠져나갔다.
뉘앙스 · 쓰임
“quickly”보다 더 급하고 명령적인 느낌이 있으며, “right away”가 ‘즉시’에 초점을 둔다면 “at the double”은 ‘빨리 움직여서’라는 느낌이 강합니다. “ASAP”은 업무나 이메일에서 흔하지만, “at the double”은 말로 지시할 때 더 자연스럽고 약간 구식이거나 군대식으로 들릴 수 있습니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어 화자에게는 다소 낯설거나 군대식 표현처럼 들릴 수 있습니다. 상대에게 직접 말하면 명령조로 들릴 수 있으므로 상사·교사·부모 등이 지시할 때는 자연스럽지만, 정중한 요청에는 적합하지 않을 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- quickly
- 가장 일반적인 표현으로, 명령조나 군대식 느낌은 없습니다.
- right away
- ‘즉시’라는 시간적 긴급성에 초점이 있고, 이동 속도보다는 지체하지 않음을 강조합니다.
- as soon as possible
- 업무나 공식 요청에서도 쓸 수 있으며, ‘가능한 한 빨리’라는 뜻으로 더 정중하고 덜 명령적입니다.
- double-quick
- 의미가 매우 비슷하지만 더 구어적이고 군대식·구식 느낌이 날 수 있습니다.
반의어
- slowly
- 속도가 느림을 나타내는 일반적인 반대 표현입니다.
- at a leisurely pace
- 서두르지 않고 여유 있게 움직인다는 뜻으로, 긴급함이 전혀 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]군대에서 병사들이 보통 행군 속도보다 빠르게 움직이는 ‘double time’ 또는 ‘the double’에서 유래한 표현입니다. 여기서 ‘double’은 속도나 박자가 빨라진 상태를 가리키며, 일상어로 확장되어 ‘아주 빨리’라는 뜻이 되었습니다.
💡 ‘double’을 ‘두 배 속도’라고 떠올리면 쉽습니다. 누군가 “at the double!”이라고 하면 ‘두 배 속도로 움직여!’라는 명령처럼 기억하세요.