at the most
숙어B1많아야, 기껏해야, 최대한
phrase
- 1
기껏해야, 많아야, 최대한 — 어떤 수량·시간·정도 등이 최대 그 정도이며 그 이상은 아님B1
used to say that a number, amount, time, or degree is the maximum possible and not more
The repair will cost $100 at the most.
수리비는 많아야 100달러일 것이다.
We can invite fifteen people at the most.
우리는 최대 열다섯 명까지 초대할 수 있다.
It should take an hour at the most.
그것은 길어야 한 시간이 걸릴 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘at least’가 ‘적어도, 최소한’을 뜻하는 반면, ‘at the most’는 ‘많아야, 최대한’을 뜻합니다. ‘no more than’은 더 직접적이고 약간 딱딱할 수 있으며, ‘at the most’는 추정이나 한계를 자연스럽게 말할 때 자주 씁니다. ‘at best’는 ‘기껏해야’라는 번역이 가능하지만 보통 품질이나 결과가 좋지 않음을 평가하는 뉘앙스가 있어, 단순한 최대 수량을 말하는 ‘at the most’와 다릅니다.
반드시 최대치를 나타내므로 ‘적어도’의 의미로 쓰지 않도록 주의하세요. 숫자 앞이나 뒤에 올 수 있지만, 보통 ‘It will take two hours at the most’처럼 문장 끝에 두거나 ‘At the most, ten people can join’처럼 문장 앞에 둡니다. 비교적 중립적인 표현이며 공식 문서에서는 ‘no more than’이나 ‘a maximum of’를 쓸 수도 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- at most
- ‘at the most’보다 더 짧고 매우 흔한 형태이며 의미는 거의 같습니다.
- no more than
- 더 직접적으로 ‘그 이상은 아니다’라고 제한하는 느낌이 강합니다.
- a maximum of
- 공식적이거나 규정·수치 제한을 말할 때 자주 쓰입니다.
- up to
- ‘최대 ~까지’라는 뜻이지만, 가능한 범위나 허용 한도를 말할 때 더 넓게 쓰입니다.
반의어
- at least
- ‘적어도, 최소한’이라는 뜻으로 최소치를 나타냅니다.
- no less than
- ‘무려, 적어도’의 뜻으로 수량이 적지 않음을 강조합니다.
- a minimum of
- 공식적으로 최소 수량이나 최저 기준을 말할 때 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘at’은 어떤 지점이나 기준을 가리키고, ‘the most’는 ‘가장 많은 양·최대치’를 뜻합니다. 따라서 문자 그대로는 ‘최대치라는 지점에서’라는 구조에서 ‘많아야, 최대한’이라는 의미가 굳어진 표현입니다.
💡 ‘most’가 ‘가장 많은’이라는 뜻이므로, ‘at the most’를 ‘가장 많은 선에서 멈춘다’고 기억하면 ‘그 이상은 아니다’라는 의미를 떠올리기 쉽습니다.