LC·Dict

Au reservoir

숙어C1informal
US/ˌoʊ ˈrezərvwɑːr/UK/ˌəʊ ˈrezəvwɑː/

프랑스어 au revoir를 일부러 틀리게 흉내 낸 익살스러운 작별 인사

phrase

  1. 1

    안녕, 잘 가au revoir를 우스꽝스럽게 잘못 말한 형태로, 장난스럽게 ‘안녕’, ‘잘 가’라고 말할 때 쓰는 표현C1

    a humorous mispronunciation or parody of au revoir, used as a playful way of saying goodbye

    • Right, I'm off. Au reservoir, everyone!

      자, 나 간다. 여러분, ‘오 리저버’—안녕!

    • He waved from the door and said, with a terrible French accent, “Au reservoir!”

      그는 문가에서 손을 흔들며 엉터리 프랑스어 억양으로 ‘오 리저버!’라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

goodbye나 bye는 일반적인 작별 인사이고, au revoir는 실제 프랑스어 표현으로 약간 세련되거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. au reservoir는 정확한 외국어 표현이 아니라 일부러 틀린 말장난이므로 더 코믹하고 우스꽝스러운 느낌이 강합니다.

표준 프랑스어도 아니고 정중한 영어 표현도 아니므로 공식적인 자리, 업무 이메일, 진지한 작별 인사에는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 의도적으로 농담하는 맥락이 아니면 단순한 실수나 무식한 표현처럼 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

au revoir
실제 프랑스어 작별 인사이며, au reservoir처럼 틀린 말장난은 아니다.
goodbye
가장 일반적이고 중립적인 작별 인사로, 농담의 느낌이 없다.
see you later
친근하고 자연스러운 작별 인사이며, 다시 만날 것을 암시한다.

반의어

hello
만날 때 하는 인사로, 헤어질 때 쓰는 au reservoir와 반대 상황에서 쓰인다.
welcome
누군가를 맞이할 때 쓰며, 작별의 의미가 아니다.

어원 · 암기 팁

[English humorous pseudo-French, based on French au]프랑스어 au revoir가 영어 단어 reservoir와 소리가 비슷하게 들리는 점을 이용한 말장난입니다. 영어권에서는 외국어를 어설프게 섞어 말하는 인물의 허세나 우스꽝스러움을 표현할 때 이런 식의 표현이 쓰입니다.

💡 au revoir는 ‘오 르부아’에 가깝고, reservoir는 ‘저수지’라는 뜻입니다. ‘작별 인사를 하려다 갑자기 저수지(reservoir)를 말해 버린다’고 기억하면 쉽습니다.