LC·Dict

ban·dar

C2
US/ˈbændɑːr/UK/ˈbændɑː/드물게 쓰임

남아시아·동남아시아 등에서 ‘항구’ 또는 ‘원숭이’를 뜻하는 드문 차용어

noun명사

  1. 1

    항구, 항구 도시, 무역항남아시아·동남아시아·페르시아만 지역 등에서 항구, 항구 도시, 또는 무역항C2geography

    a port, harbour, or trading town, especially in parts of South Asia, Southeast Asia, and the Persian Gulf

    • The old bandar grew rich as spice ships stopped there each winter.

      그 오래된 반다르는 향신료 선박들이 겨울마다 들르면서 부유해졌다.

    • Many Gulf and South Asian place names use bandar to mean a port.

      페르시아만과 남아시아의 많은 지명에서 bandar는 항구를 뜻한다.

    유의어port, harbour, seaport

    반의어inland town

  2. 2

    원숭이남아시아 영어 또는 문학적 문맥에서 원숭이C2regional

    a monkey, especially in South Asian or literary contexts

    • A bandar stole fruit from the stall while tourists were watching.

      관광객들이 보고 있는 동안 원숭이 한 마리가 좌판에서 과일을 훔쳤다.

    • In Kipling's stories, bandar suggests a monkey, not a seaport.

      키플링의 이야기에서 bandar는 항구가 아니라 원숭이를 가리킨다.

    유의어monkey, macaque

뉘앙스 · 쓰임

port는 일반적인 ‘항구’이고, harbour/harbor는 배가 정박하는 보호된 수역의 느낌이 강합니다. bandar는 특정 지역의 지명·역사적 문맥에서 쓰이는 외래어 느낌이 강해 일상어로는 매우 드뭅니다. ‘원숭이’ 의미도 일반 영어 monkey보다 지역적·문학적 색채가 강합니다.

일반 독자를 대상으로 할 때는 bandar만 쓰면 뜻을 모를 수 있으므로, 필요하면 ‘the bandar, or port’처럼 설명을 덧붙이는 것이 좋습니다. 지명에서는 대문자로 시작하는 고유명사 일부로 나타날 수 있습니다. ‘원숭이’ 의미는 남아시아 관련 문맥이나 문학, 특히 인도 배경의 글에서 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

port
가장 일반적인 ‘항구’ 표현으로, 지역적 색채가 없다.
harbour
배가 안전하게 머무를 수 있는 보호된 물가나 수역이라는 느낌이 강하다.
seaport
바다와 연결된 항구라는 점을 명확히 하는 말이다.
monkey
가장 일반적이고 중립적인 영어 단어이다.
macaque
특정 종류의 원숭이를 가리키는 더 전문적인 말이다.

반의어

inland town
해안이나 항구가 아닌 내륙의 도시·마을을 가리킨다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • a coastal bandar해안의 항구 도시
  • an old bandar오래된 항구 도시
  • a busy bandar분주한 항구

noun+prep+noun

  • the bandar of the region그 지역의 항구

proper noun

  • Bandar Seri Begawan반다르스리브가완

어원 · 암기 팁

[Persian]‘항구’ 의미는 페르시아어 bandar에서 온 차용어로, 남아시아와 인도양 주변 지역의 지명과 무역 관련 문맥을 통해 영어에 들어왔다. ‘원숭이’ 의미는 힌디어·우르두어 bandar와 관련된다.

영어에서는 더 작게 나누기 어려운 단일 차용 형태소이다.

💡 Bandar Abbas 같은 항구 지명을 떠올리면 ‘bandar = 항구’를 기억하기 쉽다. 원숭이 의미는 Kipling의 ‘Bandar-log’를 함께 기억하면 도움이 된다.