bang on the money
숙어B2informal예측·판단·계산 등이 정확히 맞는
phrase
- 1
예측, 판단, 계산, 설명 등이 정확히 맞는B2
exactly correct or accurate, especially about a prediction, estimate, calculation, or judgment
Your estimate was bang on the money; the repairs cost exactly $500.
네 견적이 정확히 맞았어. 수리비가 딱 500달러 나왔거든.
Her comments about the market were bang on the money.
시장에 대한 그녀의 평가는 정확히 맞아떨어졌다.
뉘앙스 · 쓰임
“correct”는 단순히 ‘맞다’라는 중립적 표현이고, “accurate”는 객관적 정확성을 강조합니다. “right on the money”는 거의 같은 뜻이지만 조금 더 널리 쓰이며, “bang on the money”는 특히 영국식 구어 느낌과 강한 강조가 있습니다. “spot on”도 비슷하지만 더 짧고 일상적인 칭찬처럼 쓰이는 경우가 많습니다.
비격식 표현이므로 공식 보고서나 학술 문서보다는 대화, 이메일, 발표 중 가벼운 말투에서 쓰는 것이 자연스럽습니다. 보통 “be bang on the money” 형태로 쓰이며, 사람 자체보다는 사람의 말·예측·분석·계산이 맞았다고 할 때 자주 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- right on the money
- 거의 같은 뜻이며, 미국 영어에서 특히 흔하게 쓰입니다.
- spot on
- 영국 영어에서 매우 흔하며, 판단이나 설명이 ‘딱 맞다’는 느낌이 강합니다.
- dead accurate
- 정확성을 강하게 강조하지만, 관용구 느낌은 덜하고 직접적인 표현입니다.
- hit the nail on the head
- 문제의 핵심을 정확히 짚었다는 뜻으로, 수치보다는 말이나 판단에 많이 씁니다.
반의어
- wide of the mark
- 예측이나 판단이 크게 빗나갔다는 뜻입니다.
- off the mark
- 정확하지 않거나 핵심에서 벗어났다는 뜻입니다.
- way off
- 매우 틀렸다는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“on the money”는 미국 영어에서 ‘정확히 맞는’이라는 뜻으로 쓰여 왔으며, 돈이나 내기에서 목표 금액·예측이 정확히 맞는 상황과 관련된 표현으로 이해됩니다. “bang”은 영국 영어에서 ‘정확히, 바로’라는 강조 부사처럼 쓰일 수 있어, 두 요소가 결합해 ‘아주 정확히 맞는’이라는 의미를 강화합니다.
💡 동전을 목표 지점에 ‘bang!’ 하고 정확히 맞힌 장면을 떠올리면, ‘딱 맞다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.