LC·Dict

Bare one's teeth

숙어C1
/ber wʌnz tiːθ//beə wʌnz tiːθ/

이빨을 드러내며 위협하거나 적의를 노골적으로 보이다.

phrase

  1. 1

    이빨을 드러내며 위협하거나, 비유적으로 적의·분노·공격 의사를 노골적으로 나타내다.C1

    To show the teeth in a threatening way; figuratively, to show open hostility, anger, or a readiness to attack.

    • The dog bared its teeth when the stranger came too close.

      낯선 사람이 너무 가까이 오자 그 개는 이빨을 드러냈다.

    • After months of polite negotiations, the union finally bared its teeth and threatened a strike.

      몇 달간의 정중한 협상 끝에 노조는 마침내 강경한 태도를 드러내며 파업을 경고했다.

뉘앙스 · 쓰임

show hostility는 일반적으로 ‘적의를 보이다’라는 중립적 설명이고, lash out은 갑자기 말이나 행동으로 공격한다는 뜻이 강합니다. bare one's teeth는 공격 직전의 위협적 태도나 숨겨 왔던 공격성을 드러내는 장면을 더 생생하게 표현합니다.

one's 자리에는 my, your, his, her, its, our, their 등을 문맥에 맞게 넣습니다. 실제 동물의 행동을 말할 때도 쓸 수 있고, 사람·기업·국가 등에 비유적으로도 쓸 수 있습니다. 다만 사람에게 직접 말하면 다소 문학적이거나 강한 표현으로 들릴 수 있으므로 가벼운 짜증에는 쓰지 않는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

show hostility
가장 일반적이고 설명적인 표현으로, bare one's teeth보다 이미지가 덜 강합니다.
snarl
동물이 으르렁거리거나 사람이 사납게 말하는 느낌이 강하며, 소리나 말투에 초점이 있습니다.
lash out
참다가 갑자기 말이나 행동으로 공격하는 것을 뜻해, 실제 공격 행동에 더 초점이 있습니다.

반의어

back down
맞서지 않고 물러서거나 양보한다는 뜻입니다.
make peace
적대감을 드러내는 것이 아니라 화해하거나 평화를 이루는 것을 뜻합니다.
keep one's cool
분노나 공격성을 드러내지 않고 침착함을 유지한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]bare는 고대 영어 bær에서 온 형용사·동사로 ‘드러난, 드러내다’라는 뜻을 가집니다. bare one's teeth는 동물이 위협할 때 이빨을 드러내는 실제 행동에서 나온 표현으로, 시간이 지나 사람이나 집단이 적대감이나 공격성을 노골적으로 보이는 상황에도 비유적으로 쓰이게 되었습니다.

💡 개가 낯선 사람에게 으르렁거리며 이를 드러내는 장면을 떠올리면, ‘공격적인 태도를 드러내다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.

Bare one's teeth 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전