LC·Dict

base over apex

숙어C2informal
US/ˌbeɪs oʊvər ˈeɪpeks/UK/ˌbeɪs əʊvər ˈeɪpeks/

거꾸로 뒤집히거나 곤두박질치는 모양

phrase

  1. 1

    곤두박질쳐, 거꾸로 뒤집혀몸이나 물체가 거꾸로 뒤집히거나 곤두박질치며 넘어지는 상태로C2

    in such a way that someone or something turns upside down or tumbles over

    • He slipped on the wet grass and went base over apex down the hill.

      그는 젖은 잔디에서 미끄러져 언덕 아래로 곤두박질치듯 굴러갔다.

    • The bike hit the curb and sent her base over apex onto the pavement.

      자전거가 연석에 부딪히면서 그녀는 보도 위로 거꾸로 내동댕이쳐졌다.

뉘앙스 · 쓰임

‘head over heels’는 ‘곤두박질치다’뿐 아니라 ‘완전히 사랑에 빠지다’라는 뜻도 매우 흔하지만, ‘base over apex’는 주로 실제로 넘어지거나 뒤집히는 동작을 말합니다. 다소 영국식이고 익살스러운 느낌이 있어, 격식 있는 글보다는 이야기나 묘사에서 자연스럽습니다.

미국 독자에게는 낯설 수 있으므로 국제적인 문맥에서는 ‘head over heels’, ‘upside down’, ‘tumbling over’가 더 쉽게 이해됩니다. 사람에게도 사물에게도 쓸 수 있지만, 보통 물리적으로 뒤집히거나 넘어지는 상황에 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

head over heels
가장 가까운 표현이지만, ‘사랑에 푹 빠진’이라는 뜻으로도 매우 흔하게 쓰입니다.
upside down
단순히 ‘거꾸로’라는 상태를 말하며, 넘어지거나 구르는 동작의 익살스러운 느낌은 약합니다.
topsy-turvy
물리적으로 뒤집힌 상태뿐 아니라 상황이 혼란스럽고 뒤죽박죽인 상태에도 쓰입니다.

반의어

upright
넘어지거나 뒤집힌 것이 아니라 똑바로 서 있는 상태를 말합니다.
right side up
위아래가 정상 방향인 상태를 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘base’는 어떤 것의 아래쪽 또는 밑부분, ‘apex’는 꼭대기나 정점을 뜻합니다. 따라서 ‘base over apex’는 아래쪽이 꼭대기 위로 올라간 모습, 즉 완전히 뒤집힌 상태를 그림처럼 표현한 말입니다.

💡 base는 ‘바닥’, apex는 ‘꼭대기’라고 생각하면 됩니다. 바닥 부분이 꼭대기 위로 갔으니 몸이나 물체가 거꾸로 뒤집혀 굴러가는 장면을 떠올리면 외우기 쉽습니다.