be on at
숙어B2informal누군가에게 계속 잔소리하거나 조르는 것
phrase
- 1
누군가에게 어떤 일을 하라고 또는 어떤 문제에 대해 계속 말하며 잔소리하거나 조르다B2
to keep complaining to someone or repeatedly asking them to do something
My mum has been on at me to tidy my room all week.
엄마가 일주일 내내 내 방을 치우라고 나에게 잔소리하고 있다.
He’s always on at us about turning the lights off.
그는 항상 우리에게 불을 끄라고 잔소리한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘nag’와 매우 비슷하지만 ‘be on at’은 특히 영국 영어에서 자연스럽고, 누군가가 계속 압박하듯 말한다는 느낌이 강합니다. ‘pester’는 귀찮게 조르거나 괴롭힌다는 느낌이 더 넓고, ‘remind’는 단순히 상기시킨다는 중립적 표현입니다.
주로 영국식 비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 반드시 보통 사람 목적어를 넣어 ‘be on at me/him/her/us about…’처럼 쓰며, 미국 영어에서는 ‘nag’, ‘keep asking’, ‘hassle’ 등이 더 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- nag
- 가장 가까운 표현으로, 반복적으로 잔소리한다는 뜻이며 영국·미국 영어 모두에서 널리 쓰입니다.
- pester
- 계속 귀찮게 조르거나 괴롭힌다는 느낌이 더 강합니다.
- badger
- 상대가 지칠 때까지 끈질기게 요구하거나 질문한다는 뉘앙스가 있습니다.
- hassle
- 비격식 표현으로, 귀찮게 하거나 압박한다는 느낌이 있으며 미국 영어에서도 흔합니다.
반의어
- leave someone alone
- 더 이상 귀찮게 하거나 간섭하지 않는다는 뜻입니다.
- let it drop
- 어떤 문제를 더 이상 말하지 않고 그만두는 것을 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, 영어에서 ‘on’은 어떤 행동이 계속됨을 나타낼 수 있고, ‘at’은 말이나 행동의 대상이 되는 사람을 가리킬 수 있습니다. 따라서 ‘be on at someone’은 어떤 사람을 향해 계속 말하거나 압박하는 이미지에서 현재의 ‘잔소리하다, 조르다’라는 의미가 된 것으로 볼 수 있습니다.
💡 ‘on’은 계속 켜져 있는 느낌, ‘at someone’은 누군가를 향하는 느낌이라고 기억하세요. 즉, 말이 계속 켜진 채 누군가를 향하면 ‘계속 잔소리하다’가 됩니다.