LC·Dict

be on at

숙어B2informal
/bi ɑːn æt//bi ɒn æt/

누군가에게 계속 잔소리하거나 조르는 것

phrase

  1. 1

    누군가에게 어떤 일을 하라고 또는 어떤 문제에 대해 계속 말하며 잔소리하거나 조르다B2

    to keep complaining to someone or repeatedly asking them to do something

    • My mum has been on at me to tidy my room all week.

      엄마가 일주일 내내 내 방을 치우라고 나에게 잔소리하고 있다.

    • He’s always on at us about turning the lights off.

      그는 항상 우리에게 불을 끄라고 잔소리한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘nag’와 매우 비슷하지만 ‘be on at’은 특히 영국 영어에서 자연스럽고, 누군가가 계속 압박하듯 말한다는 느낌이 강합니다. ‘pester’는 귀찮게 조르거나 괴롭힌다는 느낌이 더 넓고, ‘remind’는 단순히 상기시킨다는 중립적 표현입니다.

주로 영국식 비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 반드시 보통 사람 목적어를 넣어 ‘be on at me/him/her/us about…’처럼 쓰며, 미국 영어에서는 ‘nag’, ‘keep asking’, ‘hassle’ 등이 더 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

nag
가장 가까운 표현으로, 반복적으로 잔소리한다는 뜻이며 영국·미국 영어 모두에서 널리 쓰입니다.
pester
계속 귀찮게 조르거나 괴롭힌다는 느낌이 더 강합니다.
badger
상대가 지칠 때까지 끈질기게 요구하거나 질문한다는 뉘앙스가 있습니다.
hassle
비격식 표현으로, 귀찮게 하거나 압박한다는 느낌이 있으며 미국 영어에서도 흔합니다.

반의어

leave someone alone
더 이상 귀찮게 하거나 간섭하지 않는다는 뜻입니다.
let it drop
어떤 문제를 더 이상 말하지 않고 그만두는 것을 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, 영어에서 ‘on’은 어떤 행동이 계속됨을 나타낼 수 있고, ‘at’은 말이나 행동의 대상이 되는 사람을 가리킬 수 있습니다. 따라서 ‘be on at someone’은 어떤 사람을 향해 계속 말하거나 압박하는 이미지에서 현재의 ‘잔소리하다, 조르다’라는 의미가 된 것으로 볼 수 있습니다.

💡 ‘on’은 계속 켜져 있는 느낌, ‘at someone’은 누군가를 향하는 느낌이라고 기억하세요. 즉, 말이 계속 켜진 채 누군가를 향하면 ‘계속 잔소리하다’가 됩니다.