Bear in with
숙어C2literary배나 사람이 어떤 곳, 특히 육지나 해안 쪽으로 다가가다
phrase
- 1
배나 사람이 특정 대상, 특히 육지·해안·항구 쪽으로 방향을 잡고 가까이 나아가다C2
to steer, sail, or move toward something, especially land, the shore, a harbor, or another vessel
As the fog lifted, the captain ordered the ship to bear in with the land.
안개가 걷히자 선장은 배를 육지 쪽으로 몰고 가라고 명령했다.
The small boat bore in with the harbor before nightfall.
그 작은 배는 해가 지기 전에 항구 쪽으로 다가갔다.
뉘앙스 · 쓰임
“approach”는 가장 일반적인 ‘다가가다’이고, “head toward”는 방향을 잡고 가는 느낌이 강합니다. “make for”는 목적지를 향해 나아간다는 구어적·서술적 느낌이 있으며, “bear in with”는 항해에서 해안이나 목표물 쪽으로 배를 몰고 들어가는 고풍스럽고 전문적인 느낌이 납니다.
현대 영어에서는 매우 드문 표현이므로 일상 회화나 일반 글쓰기에서는 피하는 것이 자연스럽습니다. 특히 한국어의 ‘참고 기다려 주세요’에 해당하는 “bear with me”와 혼동하지 마세요. 목적어는 보통 “the land,” “the shore,” “the harbor,” “the ship”처럼 향해 가는 대상이 옵니다.
유의어 뉘앙스 비교
- approach
- 가장 일반적인 표현으로, 항해뿐 아니라 모든 상황에서 ‘다가가다’라는 뜻으로 쓸 수 있습니다.
- head toward
- 어떤 방향으로 향해 간다는 의미가 분명하며, 현대 일상 영어에서 자연스럽습니다.
- make for
- 목적지나 목표를 향해 나아간다는 뜻으로, 약간 구어적이거나 서술적인 느낌이 있습니다.
- stand in toward
- 항해 용어로, 해안이나 특정 대상 쪽으로 배를 몰고 들어간다는 점에서 매우 가깝지만 더 전문적인 느낌이 있습니다.
반의어
- bear away
- 방향을 바꾸어 멀어지거나 다른 쪽으로 나아간다는 항해적 뉘앙스가 있습니다.
- stand off
- 해안이나 대상에 가까이 가지 않고 떨어져 있거나 멀리 떨어져 항해한다는 뜻입니다.
- move away from
- 가장 일반적인 반대 표현으로, 특정 대상에서 멀어지는 것을 말합니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사 “bear”에는 ‘운반하다’뿐 아니라 옛 항해·이동 표현에서 ‘어떤 방향으로 나아가다, 방향을 잡다’라는 뜻이 있었습니다. 여기에 “in”이 더해져 바다에서 육지나 안쪽으로 접근하는 의미가 생기고, “with”는 그 접근 대상과의 관계를 나타냅니다. 따라서 “bear in with the land”는 배가 육지 쪽으로 방향을 잡고 들어간다는 항해식 표현으로 이해할 수 있습니다.
💡 “bear”를 여기서는 ‘곰’이나 ‘참다’가 아니라 ‘방향을 잡고 나아가다’로 기억하세요. “in”은 해안 안쪽으로, “with the land”는 육지를 목표로 한다고 생각하면 ‘육지 쪽으로 배가 들어간다’는 뜻이 떠오릅니다.