the shit out of
숙어C1slang동사 뒤에 붙어 ‘아주 심하게, 완전히’라는 뜻을 더하는 비속한 강조 표현
phrase
- 1
몹시, 심하게 — 동사 뒤에 붙어 어떤 행동이나 감정의 정도가 매우 심하거나 강하다는 뜻을 나타내는 비속한 강조 표현C1
used after a verb as a vulgar intensifier meaning very much, very strongly, violently, or completely
That horror movie scared the shit out of me.
그 공포 영화는 나를 정말 엄청나게 무섭게 했다.
His constant complaining annoys the shit out of everyone in the office.
그의 끊임없는 불평은 사무실 사람들을 정말 심하게 짜증나게 한다.
The bully threatened to beat the shit out of him.
그 괴롭히는 애는 그를 흠씬 두들겨 패겠다고 협박했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘very’나 ‘a lot’보다 훨씬 거칠고 감정적인 강조 표현입니다. ‘the hell out of’는 비슷하지만 조금 덜 노골적이고, ‘the crap out of’는 상대적으로 순화된 비속어 느낌입니다. ‘to death’는 주로 ‘scare/worry/bore someone to death’처럼 특정 동사와 쓰이며, ‘the shit out of’만큼 물리적 폭력이나 거친 말투의 느낌이 강하지 않을 수 있습니다.
욕설에 해당하므로 공식적인 대화, 비즈니스 이메일, 선생님·상사·처음 만난 사람과의 대화에서는 사용하지 마세요. 보통 ‘verb + the shit out of + someone/something’ 구조로 쓰이며, ‘shit’ 때문에 매우 거칠고 공격적으로 들릴 수 있습니다. 완곡하게 말하려면 ‘really’, ‘very much’, ‘badly’, ‘a lot’, ‘the hell out of’, ‘the crap out of’ 등을 상황에 맞게 사용할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the hell out of
- 비슷한 강조 표현이지만 ‘the shit out of’보다 덜 노골적이고 약간 덜 비속하게 들립니다.
- the crap out of
- 비속하긴 하지만 ‘shit’보다 순화된 느낌이며, 비교적 덜 공격적으로 들립니다.
- very much
- 중립적이고 안전한 표현이지만 감정적·거친 강조의 느낌은 없습니다.
- badly
- ‘hurt/scare/beat’ 등과 함께 심한 정도를 나타낼 수 있으나 욕설이 아니며 더 일반적입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]영어 욕설 ‘shit’를 이용한 과장 표현에서 나온 말입니다. 문자 그대로는 너무 놀라거나 맞거나 충격을 받아 배설물이 몸 밖으로 나올 정도라는 과장된 이미지에서, ‘극도로’ 또는 ‘심하게’라는 강조 의미로 굳어졌습니다.
💡 ‘너무 무섭거나 심해서 몸 안의 것까지 밖으로 나올 정도’라고 과장하는 이미지를 떠올리면 ‘아주 심하게’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.