beat the shit out of
숙어C1slang누군가를 매우 심하게 때리다; 상대를 완전히 압도하다
phrase
- 1
누군가를 반복해서 매우 심하게 때리다C1
to hit someone repeatedly and very violently
He said the gang threatened to beat the shit out of him.
그는 그 패거리가 자신을 심하게 두들겨 패겠다고 협박했다고 말했다.
If you touch my brother again, I'll beat the shit out of you.
내 동생을 또 건드리면 너를 가만두지 않고 두들겨 팰 거야.
- 2
경기·싸움·논쟁 등에서 상대를 압도적으로 이기다C1
to defeat someone or a team very decisively
Their team beat the shit out of us in the final.
결승전에서 그 팀이 우리를 완전히 압도했다.
In the debate, she beat the shit out of every other candidate.
그 토론에서 그녀는 다른 모든 후보를 완전히 눌러 버렸다.
뉘앙스 · 쓰임
beat up은 ‘두들겨 패다’라는 비교적 일반적인 표현이고, beat the shit out of는 분노·폭력성·강도가 훨씬 강하며 저속합니다. kick someone's ass는 싸움이나 경쟁에서 이긴다는 느낌이 강하고, beat the crap out of는 shit보다 약간 완곡하지만 여전히 비격식적입니다.
목적어는 보통 사람이나 팀이 오며, 구조는 beat the shit out of someone입니다. 매우 저속한 욕설이므로 공식 글쓰기, 비즈니스 이메일, 시험 답안, 예의가 필요한 대화에서는 사용하지 마세요. 실제 폭력을 묘사할 때는 위협적으로 들릴 수 있으므로 특히 조심해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- beat up
- 같은 폭행의 뜻이지만 덜 저속하고 강도가 약하게 들립니다.
- thrash
- 심하게 때리거나 혼내다는 뜻으로, beat the shit out of보다 덜 노골적이며 약간 문어적일 수 있습니다.
- beat the crap out of
- 거친 표현이지만 shit보다 약간 완곡하게 느껴집니다.
- crush
- 상대를 압도적으로 이긴다는 뜻으로, 덜 저속하고 더 널리 쓸 수 있습니다.
- destroy
- 비유적으로 완패시키다는 뜻이며, 매우 강하지만 욕설은 아닙니다.
- trounce
- 큰 차이로 이기다는 뜻의 비교적 격식 있는 표현입니다.
반의어
- spare
- 해치지 않고 봐주거나 살려 둔다는 뜻입니다.
- protect
- 때리거나 해치는 것의 반대로, 보호한다는 뜻입니다.
- lose badly
- 오히려 자신이 크게 진다는 뜻입니다.
- get crushed
- 상대에게 압도당해 패배한다는 수동적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]beat는 ‘때리다’라는 오래된 영어 동사이고, the shit out of는 몸속의 무언가가 나올 정도로 심하게 한다는 과장적·저속한 강화 표현입니다. 20세기 미국 영어를 중심으로 욕설을 이용한 과장 표현으로 널리 쓰이게 되었으며, 실제 폭력뿐 아니라 경쟁에서의 압도적 승리에도 확장되었습니다.
💡 ‘너무 심하게 때려서 몸속의 shit까지 나온다’는 과장된 이미지를 떠올리면 ‘심하게 때리다/완전히 이기다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.