beat to quarters
숙어C2literary전투 준비 신호를 울리다; 전투 태세를 갖추게 하다
phrase
- 1
북이나 신호로 선원·병사들에게 전투 위치로 가라고 명령하다C2
to signal, traditionally by beating a drum, that sailors or soldiers must go to their assigned battle stations
As the enemy frigate appeared through the mist, the captain ordered the drums to beat to quarters.
적 프리깃함이 안개 속에서 모습을 드러내자 선장은 북을 쳐 전투 배치를 알리라고 명령했다.
The ship was beaten to quarters before dawn, and every gun crew stood ready.
그 배는 동트기 전에 전투 배치 신호를 받았고, 모든 포대원이 준비 태세를 갖췄다.
뉘앙스 · 쓰임
call to arms는 더 넓게 ‘행동이나 투쟁을 촉구하다’라는 비유적 의미가 강하고, sound the alarm은 위험을 알리는 일반적 표현입니다. beat to quarters는 특히 해군·군대의 전투 배치 신호라는 역사적·군사적 색채가 강합니다.
현대 영어에서는 매우 드문 표현이므로 일반 대화에서 쓰면 과장되거나 고풍스럽게 들립니다. 실제 현대 군사 용어로는 go to battle stations, sound general quarters, call to action 등이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sound general quarters
- 현대 해군식 표현에 더 가깝고, 전 승조원에게 전투 배치를 알리는 의미가 분명합니다.
- go to battle stations
- 현대적이고 일상적으로 이해하기 쉬운 표현이며, 신호를 울리는 행위보다 배치에 들어가는 행동을 강조합니다.
- call to arms
- 전투나 행동 참여를 촉구한다는 넓은 뜻으로, 실제 전투 배치 신호보다는 비유적 용법이 흔합니다.
반의어
- stand down
- 경계나 전투 태세를 해제하고 물러나라는 뜻입니다.
- dismiss
- 집합한 사람들을 해산시키는 일반적 표현으로, 군사적 긴장감은 덜합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘quarters’는 군대나 배에서 각자 맡은 위치나 배치 장소를 뜻하며, 옛 해군에서는 전투가 임박했을 때 북을 쳐서 승조원들을 해당 위치로 불렀습니다. 이 관습에서 ‘beat to quarters’가 ‘전투 배치 신호를 울리다’라는 뜻으로 굳어졌습니다.
💡 beat는 ‘북을 치다’, quarters는 ‘각자의 배치 구역’이라고 기억하면, ‘북을 쳐서 각자 전투 자리로 보내다’라는 의미가 쉽게 떠오릅니다.