be·sot·ted·ly
C2literary정신없이 반하거나 멍하게 취한 듯이
adverb부사
- 1
홀딱 반하여, 맹목적으로 — 누군가나 무언가에 정신없이 반하거나 맹목적으로 애정을 보이는 방식으로C2〔general〕
in a way that shows extreme infatuation or foolishly devoted love
He smiled besottedly at the baby sleeping in his arms.
그는 품에 안겨 잠든 아기를 넋이 나간 듯 사랑스럽게 바라보며 미소 지었다.
She spoke besottedly about the actor she had met backstage.
그녀는 무대 뒤에서 만난 그 배우에 대해 정신없이 빠진 듯 말했다.
유의어adoringly, infatuatedly, fondly
반의어indifferently, coldly
- 2
취한 듯이, 멍청하게 — 술에 취했거나 판단력이 흐려진 듯 멍하고 어리석은 방식으로C2〔general〕
in a drunken, dazed, or stupefied way
He nodded besottedly, as if he had not heard the question.
그는 질문을 듣지 못한 것처럼 멍하게 고개를 끄덕였다.
The old man stared besottedly into his empty glass.
그 노인은 빈 잔을 취한 듯 멍하니 바라보았다.
유의어drunkenly, dazedly, stupefiedly
뉘앙스 · 쓰임
madly나 passionately는 강렬한 감정을 비교적 폭넓게 표현하지만, besottedly는 판단력이 흐려질 만큼 푹 빠진 느낌이 강합니다. lovingly는 따뜻하고 긍정적인 애정에 가깝고, besottedly는 다소 어리석거나 맹목적인 뉘앙스를 띨 수 있습니다. drunkenly는 실제 음주 상태를 직접 가리키는 반면, besottedly는 술에 취한 듯 멍하거나 넋이 나간 모습까지 비유적으로 표현할 수 있습니다.
매우 드문 단어이며, 현대 영어에서는 보통 'look at someone besottedly'처럼 시선이나 표정을 묘사할 때 쓰입니다. 일상적인 말에서는 'madly in love', 'totally in love', 'looking at him like she was in love' 등이 더 자연스럽습니다. 사람을 묘사할 때 약간 놀리거나 비판적인 느낌이 날 수 있으므로 격식 있는 칭찬 표현으로는 주의가 필요합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- adoringly
- 따뜻한 사랑과 숭배의 느낌이 강하며, besottedly보다 덜 어리석게 들립니다.
- infatuatedly
- 일시적이고 강한 반함을 더 직접적으로 나타내며, besottedly보다 덜 문학적입니다.
- fondly
- 다정하고 애정 어린 느낌이지만, 맹목적으로 빠진 정도는 약합니다.
- drunkenly
- 실제로 술에 취한 상태를 더 직접적으로 나타냅니다.
- dazedly
- 술보다는 충격이나 혼란으로 멍한 상태를 더 넓게 나타냅니다.
- stupefiedly
- 놀람, 피로, 약물 등으로 정신이 둔해진 느낌이 더 강합니다.
반의어
- indifferently
- 관심이나 애정이 없는 태도를 나타냅니다.
- coldly
- 애정 없이 차갑고 거리감 있는 태도를 나타냅니다.
- soberly
- 술에 취하지 않았거나 침착하고 진지한 태도를 나타냅니다.
- alertly
- 정신이 또렷하고 주의 깊은 상태를 나타냅니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+adv
- smile besottedly정신없이 반한 듯 미소 짓다
- gaze besottedly넋이 나간 듯 바라보다
- stare besottedly취한 듯 멍하니 쳐다보다
verb+adv+prep
- look besottedly at someone누군가를 푹 빠진 듯 바라보다
- speak besottedly about someone누군가에 대해 푹 빠진 듯 말하다
어원 · 암기 팁
[Old French]besottedly는 형용사 besotted에 부사 접미사 -ly가 붙은 말입니다. besotted는 동사 besot의 과거분사형에서 왔고, besot은 '어리석게 만들다, 술에 취하게 하다'라는 뜻으로 쓰였습니다. 그 바탕에는 '바보, 술꾼'을 뜻하던 sot이 있으며, 이는 Old French sot에서 온 것으로 알려져 있습니다.
be- + sot + -ed + -ly: '완전히/몹시'의 느낌을 더하는 be-와 '바보·술꾼'의 뜻을 지닌 sot, 형용사화하는 -ed, 부사화하는 -ly가 결합한 형태입니다.
💡 besottedly를 '술에 취한(sot) 사람처럼 넋이 나가서'라고 떠올리면, 사랑에 빠져 멍한 모습과 취한 듯한 모습을 함께 기억하기 쉽습니다.