Blow the lid off
숙어C1감춰진 비밀이나 스캔들을 폭로하다
phrase
- 1
숨겨져 있던 비밀, 부정행위, 스캔들 등을 공개적으로 폭로하다C1
to publicly reveal a secret, scandal, wrongdoing, or hidden situation
The journalist's investigation blew the lid off a massive corruption scandal.
그 기자의 조사는 대규모 부패 스캔들을 폭로했다.
A leaked email blew the lid off the company's attempt to hide the safety problem.
유출된 이메일 하나가 그 회사가 안전 문제를 숨기려 했다는 사실을 폭로했다.
뉘앙스 · 쓰임
reveal은 단순히 ‘드러내다’라는 넓은 표현이고, expose는 잘못이나 비밀을 폭로한다는 뜻이 강합니다. blow the lid off는 expose보다 더 극적이고 언론 보도식 느낌이 있으며, 숨겨진 큰 문제나 스캔들이 갑자기 공개되는 뉘앙스가 있습니다.
보통 부정적이거나 충격적인 비밀, 부패, 사기, 은폐 사실 등에 사용합니다. 일상적인 작은 비밀을 말할 때는 다소 과장되게 들릴 수 있습니다. 목적어는 보통 blow the lid off something 형태로 뒤에 오며, 수동태로 the lid was blown off the scandal처럼도 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- expose
- 가장 일반적인 ‘폭로하다’의 의미로, blow the lid off보다 덜 구어적이고 덜 극적일 수 있습니다.
- reveal
- 단순히 ‘드러내다’라는 뜻이어서, 반드시 스캔들이나 부정적인 사실을 의미하지는 않습니다.
- bring to light
- 숨겨진 사실을 밝혀낸다는 뜻으로 비교적 중립적이고 격식 있는 느낌이 있습니다.
- uncover
- 조사나 탐색을 통해 찾아낸다는 느낌이 강하며, 폭발적인 공개의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
반의어
- cover up
- 잘못이나 불리한 사실을 숨기거나 은폐한다는 뜻입니다.
- conceal
- 무언가를 감추다는 일반적인 표현으로, 의도적인 은폐에도 쓰입니다.
- suppress
- 정보나 보도를 힘으로 막거나 공개되지 않게 억누른다는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 닫힌 용기의 뚜껑이 폭발이나 강한 힘으로 날아가면서 안에 있던 것이 드러나는 이미지에서 나온 비유적 표현입니다. 20세기 이후 언론과 정치적 스캔들 보도에서 특히 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 lid는 ‘뚜껑’, blow off는 ‘날려 버리다’입니다. 뚜껑이 날아가면 안에 숨겨진 것이 보인다고 생각하면 ‘비밀을 폭로하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.