Blurt out
구동사C1생각 없이 갑자기 말해 버리다
phrasal verb구동사
- 1
불쑥 말하다, 무심코 말하다, 내뱉다 — 비밀, 대답, 생각 등을 생각할 겨를 없이 갑자기 말해 버리다C1
to say something suddenly and without thinking, often because you are nervous, excited, or surprised
She blurted out the answer before anyone else could speak.
그녀는 다른 사람이 말하기도 전에 답을 불쑥 말해 버렸다.
I didn't mean to tell him the secret; I just blurted it out.
그에게 그 비밀을 말하려던 건 아니었는데 그냥 나도 모르게 말해 버렸다.
He suddenly blurted out that he was leaving the company.
그는 갑자기 회사를 떠날 거라고 불쑥 말했다.
유의어let slip, come out with, reveal
뉘앙스 · 쓰임
say는 단순히 ‘말하다’라는 중립적 표현이고, blurt out은 충동적이고 갑작스럽게 말해 버렸다는 뉘앙스가 강합니다. let slip은 의도치 않게 정보를 흘렸다는 점을 강조하고, reveal은 더 공식적이며 ‘밝히다’라는 결과에 초점이 있습니다. spill the beans는 비밀을 누설하다는 뜻의 더 구어적이고 관용적인 표현입니다.
주로 비밀, 대답, 고백, 무례한 말처럼 말하기 전에 생각했어야 하는 내용을 갑자기 말한 상황에 씁니다. 목적어는 blurt out the answer 또는 blurt the answer out처럼 둘 다 가능하지만, 대명사는 blurt it out처럼 반드시 분리해서 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- let slip
- 실수로 정보를 흘렸다는 의미가 강하며, blurt out보다 덜 갑작스럽게 들릴 수 있습니다.
- come out with
- 예상치 못한 말이나 의견을 꺼낸다는 뜻으로, 영국 영어에서 특히 자연스럽고 약간 구어적입니다.
- reveal
- 정보를 밝히다는 뜻의 더 공식적인 표현이며, 갑작스러움이나 충동성은 덜합니다.