Bolt to the bran
숙어C2literary어떤 일을 아주 철저히 조사하거나 검토하다
phrase
- 1
어떤 일이나 정보를 아주 철저히 조사하거나 세부까지 검토하다C2
to analyze, investigate, or sift something very thoroughly, down to the smallest details
The auditors bolted the accounts to the bran before approving the report.
감사인들은 보고서를 승인하기 전에 회계 장부를 아주 철저히 검토했다.
A careful historian must bolt every rumor to the bran before treating it as fact.
신중한 역사가는 모든 소문을 사실로 받아들이기 전에 끝까지 철저히 걸러 보아야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘go over something with a fine-tooth comb’은 현대 영어에서 훨씬 자연스럽고 세밀한 검토를 뜻합니다. ‘leave no stone unturned’는 가능한 모든 방법을 다 찾아본다는 느낌이 강하고, ‘bolt to the bran’은 체로 쳐서 고운 것과 거친 것을 분리하듯 내용을 철저히 걸러 낸다는 고풍스러운 이미지가 있습니다.
현대 회화에서는 대부분의 원어민도 낯설게 느낄 수 있으므로 일반적인 글이나 말에서는 ‘examine thoroughly’, ‘scrutinize’, ‘go through with a fine-tooth comb’ 등을 쓰는 것이 안전합니다. 이 표현을 쓰면 의도적으로 고풍스럽거나 문학적인 효과가 납니다.
유의어 뉘앙스 비교
- scrutinize
- 격식 있는 일반 동사로, ‘자세히 면밀히 살피다’라는 뜻이며 고어적 느낌은 없다.
- go over with a fine-tooth comb
- 현대 영어에서 자연스러운 관용구로, 아주 작은 오류나 세부 사항까지 찾는다는 느낌이 강하다.
- sift through
- 많은 정보나 자료를 하나하나 살펴 필요한 것을 가려낸다는 뜻으로, 원래 비유 이미지가 더 직접적이다.
- leave no stone unturned
- 세부 검토보다는 가능한 모든 방법과 장소를 빠짐없이 찾아본다는 의미가 강하다.
반의어
- skim over
- 자세히 보지 않고 대충 훑어본다는 뜻이다.
- gloss over
- 불편하거나 중요한 부분을 의도적으로 가볍게 넘기거나 숨긴다는 뉘앙스가 있다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 제분 과정에서 나온 말입니다. 옛 영어에서 bolt는 밀가루나 곡식을 체로 쳐서 고운 가루와 밀기울을 나누는 일을 뜻했습니다. 따라서 ‘to the bran’은 더 이상 남길 것이 없을 만큼 끝까지 체질한다는 이미지로, 비유적으로 어떤 문제를 철저히 검토한다는 뜻이 되었습니다.
💡 밀가루를 체로 계속 쳐서 마지막에 밀기울만 남기는 장면을 떠올리면, 정보를 끝까지 걸러 내며 철저히 조사한다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.