LC·Dict

Break a leg

숙어B2informal
US/ˌbreɪk ə ˈleɡ/UK보통

공연이나 중요한 일을 앞둔 사람에게 행운을 빌 때 하는 말

phrase

  1. 1

    행운을 빌어, 잘해공연, 발표, 시험 등 중요한 일을 앞둔 사람에게 행운을 빌며 하는 말B2

    used to wish someone good luck before a performance, presentation, test, or other important event

    • You have your audition tonight? Break a leg!

      오늘 밤 오디션이 있다고? 행운을 빌어!

    • Before she went on stage, her drama teacher smiled and said, “Break a leg.”

      그녀가 무대에 오르기 전, 연극 선생님은 미소를 지으며 “행운을 빌어”라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“Good luck”보다 더 구어적이고 장난스러운 느낌이 있으며, 특히 공연·무대·오디션·발표 전 상황에 잘 어울립니다. 일반 시험이나 면접에도 쓸 수 있지만, 너무 공식적인 자리에서는 “Good luck”이나 “I wish you all the best”가 더 자연스럽습니다.

실제로 다치라는 뜻이 아니므로 관용 표현으로 이해해야 합니다. 친근한 표현이기 때문에 격식 있는 비즈니스 문서나 조문·심각한 상황에는 적절하지 않습니다. 모르는 사람이나 영어 표현에 익숙하지 않은 사람에게는 문자 그대로 오해될 수 있으니 상황을 고려해 사용하세요.

유의어 뉘앙스 비교

good luck
가장 일반적인 표현으로, 공연뿐 아니라 거의 모든 상황에서 쓸 수 있습니다.
best of luck
조금 더 따뜻하고 정중한 느낌이 있으며, 말이나 글 모두에서 자연스럽습니다.
knock 'em dead
매우 구어적이고 힘을 북돋우는 표현으로, ‘멋지게 해내라’는 강한 응원의 뉘앙스가 있습니다.

반의어

bad luck
불운 자체를 가리키는 표현이며, 누군가에게 하는 응원 표현은 아닙니다.
better luck next time
이미 실패하거나 잘 안 된 뒤에 ‘다음에는 잘되길’이라는 의미로 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, 20세기 초 영어권 연극계에서 널리 쓰이기 시작한 표현으로 알려져 있습니다. 공연 전에 ‘Good luck’이라고 직접 말하면 불운하다는 미신 때문에, 오히려 불길하게 들리는 말을 해서 행운을 빈다는 설명이 가장 흔합니다.

💡 무대에 오르기 전에는 ‘Good luck’ 대신 반대로 들리는 ‘Break a leg!’를 말한다고 기억하세요. ‘다리를 부러뜨려!’가 아니라 ‘무대에서 크게 성공해!’라는 응원입니다.