LC·Dict

bring someone around to something

숙어B2
/brɪŋ əˈraʊnd tuː/자주 쓰임

누군가를 설득해서 어떤 생각·계획을 받아들이게 하다

phrase

  1. 1

    설득하다, 납득시키다누군가를 설득하여 어떤 의견, 생각, 계획, 결정 등을 받아들이게 하다B2

    to persuade someone to accept or agree with a particular idea, opinion, plan, or decision

    • At first, she hated the proposal, but we eventually brought her around to the idea.

      처음에 그녀는 그 제안을 싫어했지만, 우리는 결국 그녀가 그 생각을 받아들이도록 설득했다.

    • It took several meetings to bring the board around to our point of view.

      이사회가 우리의 관점을 받아들이게 하는 데 여러 차례 회의가 필요했다.

뉘앙스 · 쓰임

“persuade”가 가장 일반적인 ‘설득하다’라면, “bring someone around to”는 상대가 처음에는 동의하지 않았지만 결국 마음을 바꾸게 된 과정을 강조합니다. “come around to”는 스스로 점차 받아들이게 된다는 뜻이고, “bring someone around to”는 다른 사람이 설득해서 그렇게 만들었다는 점이 다릅니다.

보통 bring과 around 사이에 사람 목적어가 들어갑니다: “bring him around to our plan.” 수동태로 “be brought around to”도 자주 쓰입니다. 단순히 물리적으로 데려간다는 뜻으로는 문맥에 따라 어색할 수 있으며, 이 표현은 주로 의견이나 태도 변화에 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

persuade
가장 일반적인 ‘설득하다’로, 마음이 바뀌는 과정의 뉘앙스는 덜합니다.
convince
근거나 논리로 확신시키는 느낌이 더 강합니다.
win someone over
반대하던 사람의 호감이나 지지를 얻어낸다는 뉘앙스가 강합니다.
talk someone into something
말로 설득해 어떤 행동을 하게 만든다는 뜻으로, 때로 약간 강하게 밀어붙인 느낌이 있습니다.

반의어

dissuade
어떤 일을 하지 않도록 설득하다는 뜻입니다.
talk someone out of something
이미 하려는 일을 하지 않도록 말려서 설득한다는 뜻입니다.
alienate
설득하기보다 오히려 멀어지게 하거나 반감을 갖게 한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “bring”에 방향 전환을 나타내는 부사 “around”와 목표를 나타내는 “to”가 결합한 구동사적 표현입니다. 원래 ‘어떤 방향으로 돌려 데려오다’라는 공간적 의미에서, 사람의 생각이나 태도를 다른 쪽으로 ‘돌리다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 상대의 마음을 한 바퀴 돌려서 내 의견 쪽으로 ‘데려온다’고 떠올리면 쉽습니다.