bring someone around to something
숙어B2누군가를 설득해서 어떤 생각·계획을 받아들이게 하다
phrase
- 1
설득하다, 납득시키다 — 누군가를 설득하여 어떤 의견, 생각, 계획, 결정 등을 받아들이게 하다B2
to persuade someone to accept or agree with a particular idea, opinion, plan, or decision
At first, she hated the proposal, but we eventually brought her around to the idea.
처음에 그녀는 그 제안을 싫어했지만, 우리는 결국 그녀가 그 생각을 받아들이도록 설득했다.
It took several meetings to bring the board around to our point of view.
이사회가 우리의 관점을 받아들이게 하는 데 여러 차례 회의가 필요했다.
뉘앙스 · 쓰임
“persuade”가 가장 일반적인 ‘설득하다’라면, “bring someone around to”는 상대가 처음에는 동의하지 않았지만 결국 마음을 바꾸게 된 과정을 강조합니다. “come around to”는 스스로 점차 받아들이게 된다는 뜻이고, “bring someone around to”는 다른 사람이 설득해서 그렇게 만들었다는 점이 다릅니다.
보통 bring과 around 사이에 사람 목적어가 들어갑니다: “bring him around to our plan.” 수동태로 “be brought around to”도 자주 쓰입니다. 단순히 물리적으로 데려간다는 뜻으로는 문맥에 따라 어색할 수 있으며, 이 표현은 주로 의견이나 태도 변화에 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- persuade
- 가장 일반적인 ‘설득하다’로, 마음이 바뀌는 과정의 뉘앙스는 덜합니다.
- convince
- 근거나 논리로 확신시키는 느낌이 더 강합니다.
- win someone over
- 반대하던 사람의 호감이나 지지를 얻어낸다는 뉘앙스가 강합니다.
- talk someone into something
- 말로 설득해 어떤 행동을 하게 만든다는 뜻으로, 때로 약간 강하게 밀어붙인 느낌이 있습니다.
반의어
- dissuade
- 어떤 일을 하지 않도록 설득하다는 뜻입니다.
- talk someone out of something
- 이미 하려는 일을 하지 않도록 말려서 설득한다는 뜻입니다.
- alienate
- 설득하기보다 오히려 멀어지게 하거나 반감을 갖게 한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “bring”에 방향 전환을 나타내는 부사 “around”와 목표를 나타내는 “to”가 결합한 구동사적 표현입니다. 원래 ‘어떤 방향으로 돌려 데려오다’라는 공간적 의미에서, 사람의 생각이나 태도를 다른 쪽으로 ‘돌리다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 상대의 마음을 한 바퀴 돌려서 내 의견 쪽으로 ‘데려온다’고 떠올리면 쉽습니다.