LC·Dict

to heel

숙어C1
US/tə ˈhiːl/UK

복종하게, 통제 아래에

phrase

  1. 1

    복종하게, 굴복하여사람이나 집단을 권위에 복종하게 하거나, 반항을 멈추고 통제에 따르게 하는 상태C1

    in or into a state of obedience or control, especially after resistance

    • The new director quickly brought the chaotic department to heel.

      새 이사는 혼란스러운 부서를 빠르게 통제 아래 두었다.

    • After months of defiance, the rebel faction finally came to heel.

      몇 달간 반항한 끝에 그 반란 세력은 결국 복종했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘under control’은 단순히 통제된 상태를 넓게 말하지만, ‘to heel’은 반항하던 대상이 권위에 굴복하거나 복종하게 된다는 뉘앙스가 강합니다. ‘fall into line’은 규칙이나 집단 방침에 맞춘다는 느낌이고, ‘bring to heel’은 더 강압적이고 위계적인 느낌입니다.

단독으로 쓰기보다 보통 ‘bring/call/force someone to heel’ 또는 ‘come to heel’ 형태로 씁니다. 사람을 개 훈련에 비유하는 표현이므로 문맥에 따라 모욕적이거나 권위적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

under control
가장 일반적인 표현으로, 강제 복종의 느낌은 ‘to heel’보다 약합니다.
fall into line
규칙이나 방침에 맞추어 따르기 시작한다는 뜻으로, 집단적 순응의 뉘앙스가 있습니다.
bring under control
문제 상황이나 사람을 통제한다는 중립적 표현이며, ‘to heel’보다 덜 비유적입니다.

반의어

defy
권위나 명령에 공개적으로 반항한다는 뜻입니다.
rebel
지배나 권위에 저항하거나 반란을 일으킨다는 뜻입니다.
get out of hand
상황이나 사람이 통제 불능이 된다는 뜻으로, 복종 상태의 반대에 가깝습니다.

어원 · 암기 팁

[English]개에게 주인의 발뒤꿈치 가까이 붙어 걷도록 명령하는 ‘heel’에서 나온 표현입니다. 이후 사람이나 집단을 ‘주인에게 붙어 따르는 개’처럼 권위에 복종하게 한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 개가 주인의 발뒤꿈치(heel)에 붙어 조용히 따라가는 모습을 떠올리면 ‘복종하게, 통제 아래에’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

to heel’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • bring to heel숙어반항하거나 제멋대로인 사람·조직을 복종하게 하다