bring to a boil
숙어B1액체나 음식을 끓기 시작할 때까지 가열하다
phrase
- 1
액체나 음식 혼합물을 기포가 활발히 올라오는 끓는 상태가 될 때까지 가열하다.B1
to heat a liquid or food mixture until it reaches boiling point.
Bring the water to a boil, then add the pasta.
물을 끓인 다음 파스타를 넣으세요.
Bring the sauce to a boil and then reduce the heat.
소스를 끓기 시작할 때까지 가열한 뒤 불을 줄이세요.
뉘앙스 · 쓰임
boil은 그냥 ‘끓다/끓이다’라는 일반 동사이고, bring to a boil은 ‘아직 끓지 않는 것을 끓기 시작하는 지점까지 가열하다’라는 과정에 초점이 있습니다. bring to the boil은 영국식으로 더 자주 들릴 수 있으며 의미는 거의 같습니다. simmer는 약한 불에서 보글보글 끓이는 것이므로, bring to a boil보다 더 낮은 온도와 부드러운 끓임을 나타냅니다.
목적어를 생략하지 않는 것이 일반적입니다. 예를 들어 “Bring to a boil”은 레시피에서 앞 문맥상 목적어가 분명할 때 가능하지만, 일반 문장에서는 “Bring the water to a boil”처럼 무엇을 끓이는지 밝혀야 자연스럽습니다. 또한 ‘사람을 화나게 하다’ 같은 비유적 의미로는 보통 쓰지 않으며, 주로 요리·실험·가열 상황에서 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- boil
- 더 일반적인 표현으로, ‘끓다’와 ‘끓이다’ 모두 가능하며 끓는 상태 자체나 계속 끓이는 행동도 나타낼 수 있습니다.
- bring to the boil
- 의미는 거의 같지만 영국식 영어에서 더 흔한 형태입니다.
- heat until boiling
- 더 설명적이고 덜 관용적인 표현으로, 레시피보다는 지시문이나 설명에서 명확하게 들립니다.
반의어
- cool down
- 가열하는 것이 아니라 온도를 낮추는 반대 의미입니다.
- simmer
- 완전한 끓음까지 올리는 것이 아니라, 끓는점 근처에서 약하게 보글보글 끓이는 상태를 말합니다.
- chill
- 음식이나 액체를 차갑게 식히거나 냉장하는 의미로, 조리 과정상 반대 방향의 동작입니다.
어원 · 암기 팁
[English]bring은 ‘어떤 상태나 위치로 이르게 하다’라는 뜻으로 오래전부터 쓰였고, boil은 라틴어 bullire ‘거품이 일다, 끓다’에서 프랑스어를 거쳐 영어에 들어온 말입니다. 따라서 bring to a boil은 문자 그대로 액체를 ‘끓는 상태에 이르게 하다’라는 요리 표현으로 굳어진 말입니다.
💡 bring은 ‘가져가다/이르게 하다’, boil은 ‘끓음’이므로 bring the water to a boil을 ‘물을 끓음이라는 상태로 데려간다’고 떠올리면 쉽습니다.