Buckle up
구동사B1안전벨트를 매다; 힘들거나 흥미진진한 일에 대비하다
phrasal verb구동사
- 1
안전벨트를 매다, 안전벨트를 매 주다 — 안전벨트를 매다; 남의 안전벨트를 매 주다B1
to fasten your seat belt, or to fasten someone else’s seat belt
Please buckle up before we start driving.
출발하기 전에 안전벨트를 매 주세요.
She buckled the baby up in the car seat.
그녀는 아기를 카시트에 앉혀 안전벨트를 매 주었다.
- 2
대비하다, 각오하다 — 힘들거나 흥미진진하거나 빠르게 전개될 상황에 대비하다B2
to prepare yourself for something difficult, intense, surprising, or exciting
Buckle up—this project is going to be a challenge.
단단히 각오해. 이 프로젝트는 쉽지 않을 거야.
If you thought the first episode was dramatic, buckle up for the finale.
첫 회가 극적이었다고 생각했다면, 마지막 회는 단단히 기대해도 좋아.
뉘앙스 · 쓰임
put on a seat belt은 일상적이고 설명적인 표현이며, buckle up은 특히 운전자가 승객에게 지시할 때 자연스럽습니다. fasten your seat belt은 안내 방송이나 표지판에서 더 공식적으로 들릴 수 있습니다. strap in은 ‘몸을 단단히 묶다’라는 느낌이 더 강하고, 비유적으로도 ‘단단히 준비하다’라는 극적인 뉘앙스가 있습니다.
자동차, 택시, 비행기, 놀이기구 등에서 안전을 위해 벨트를 매라고 할 때 자주 씁니다. 대명사 목적어가 있을 때는 반드시 중간에 넣어 “buckle them up”처럼 말하고, “buckle up them”은 쓰지 않습니다. 비유적 의미는 주로 구어체에서 “Buckle up—this is going to be a long night.”처럼 앞으로 힘든 일이나 흥미진진한 일이 시작됨을 알릴 때 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fasten your seat belt
- 더 공식적이거나 안내 방송에서 흔히 쓰이는 표현입니다.
- put on your seat belt
- 더 설명적이고 일상적인 표현입니다.
- strap in
- 벨트나 끈으로 몸을 단단히 고정한다는 느낌이 더 강합니다.
- brace yourself
- 충격적이거나 힘든 일을 앞두고 마음을 단단히 먹으라는 느낌이 더 강합니다.
- get ready
- 가장 일반적인 표현으로, buckle up보다 극적인 느낌이 덜합니다.
- prepare yourself
- 더 중립적이고 약간 격식 있는 표현입니다.
반의어
- unbuckle
- 버클을 풀다, 안전벨트를 풀다는 뜻입니다.
- take off your seat belt
- 안전벨트를 벗거나 푸는 일반적인 표현입니다.
- relax
- 긴장을 풀고 편하게 있으라는 뜻으로, 대비하라는 의미와 반대입니다.
- take it easy
- 무리하지 말고 편하게 하라는 구어적 표현입니다.