bust a gut
숙어C1informal몹시 애쓰다, 또는 배가 아플 정도로 크게 웃다
phrase
- 1
어떤 일을 이루기 위해 매우 열심히 애쓰다; 무리할 정도로 노력하다C1
to make a very great effort to do something; to work extremely hard
I busted a gut to finish the report before the deadline.
나는 마감 전에 보고서를 끝내려고 정말 죽도록 애썼다.
Don't bust a gut cleaning the house—we can finish it tomorrow.
집 청소하느라 너무 무리하지 마. 내일 마저 해도 돼.
- 2
배가 아플 정도로 크게 웃다C1
to laugh extremely hard
We were busting a gut at his terrible karaoke performance.
우리는 그의 형편없는 노래방 공연을 보고 배꼽 빠지게 웃었다.
That scene made me bust a gut laughing.
그 장면 때문에 나는 배가 아플 정도로 웃었다.
뉘앙스 · 쓰임
work hard보다 훨씬 강하고 과장된 표현으로, 힘들게 무리한다는 느낌이 있습니다. try hard는 중립적이지만 bust a gut은 구어적이고 생생하며 때로는 ‘그렇게까지 애쓸 필요 없다’는 뉘앙스로도 쓰입니다. laugh a lot보다 bust a gut laughing이 더 과장되어 ‘배꼽 잡고 웃다’에 가깝습니다.
보통 bust a gut to do something, bust a gut doing something, bust a gut laughing 형태로 씁니다. ‘gut’은 배·창자를 뜻하는 구어적 단어라 표현이 다소 거칠고 생생하게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 글에서는 make every effort, work extremely hard, laugh very hard 등을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- work one's socks off
- 영국식 느낌이 더 강하며, 열심히 일한다는 뜻에 초점이 있습니다.
- go all out
- 목표를 위해 전력을 다한다는 뜻으로, bust a gut보다 덜 거칠고 조금 더 중립적입니다.
- make every effort
- 격식 있고 문서에 적합한 표현으로, 과장된 신체적 이미지가 없습니다.
- laugh one's head off
- 매우 크게 웃다는 뜻으로, bust a gut보다 덜 신체적으로 고통스러운 이미지입니다.
- crack up
- 갑자기 웃음이 터지다는 느낌이 강합니다.
- be in stitches
- 너무 웃어서 배가 아프다는 뜻으로 의미가 매우 가깝지만, 조금 덜 거칠게 들립니다.
반의어
- take it easy
- 무리하지 않고 편하게 하다는 뜻입니다.
- slack off
- 해야 할 일을 열심히 하지 않고 게으름을 피운다는 부정적 표현입니다.
- keep a straight face
- 웃지 않고 진지한 표정을 유지하다는 뜻입니다.
- not find something funny
- 어떤 것이 재미있다고 느끼지 않는다는 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]gut은 영어에서 ‘창자, 배’를 뜻하는 구어적 단어입니다. bust는 ‘터뜨리다, 부수다’라는 뜻이므로, 문자 그대로는 너무 힘을 주거나 너무 웃어서 배가 터질 것 같다는 과장된 신체 이미지에서 나온 표현입니다.
💡 너무 열심히 하거나 너무 웃어서 ‘배(gut)가 터질(bust) 것 같다’고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.