Busy as a one-armed paperhanger
숙어C1informal눈코 뜰 새 없이 매우 바쁜
phrase
- 1
일이나 할 일이 너무 많아 매우 바쁜 상태인C1
extremely busy, especially because one has too many things to do at once
Ever since the restaurant opened, the manager has been busy as a one-armed paperhanger.
그 식당이 문을 연 이후로 매니저는 눈코 뜰 새 없이 바빴다.
I can't talk now—I'm busy as a one-armed paperhanger trying to finish these reports.
지금은 얘기 못 해. 이 보고서들을 끝내느라 정신없이 바빠.
뉘앙스 · 쓰임
‘very busy’보다 훨씬 과장되고 구어적인 표현이며, 약간 우스꽝스럽고 오래된 느낌이 있습니다. ‘swamped’나 ‘snowed under’는 현대적인 일상·업무 상황에서 더 자연스럽고 덜 민감한 표현입니다.
친한 사이의 농담이나 구어체에서만 제한적으로 쓰세요. 장애를 소재로 한 표현이므로 공식적인 자리, 직장 내 정중한 대화, 낯선 사람과의 대화에서는 ‘extremely busy’, ‘swamped’, ‘snowed under’ 같은 표현을 쓰는 것이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- swamped
- 일이 밀려 감당하기 어려울 정도로 바쁘다는 뜻으로, 현대 영어에서 더 자연스럽고 중립적입니다.
- snowed under
- 업무나 과제에 파묻혔다는 느낌이 강하며, 직장·학교 상황에서 흔히 씁니다.
- run off one's feet
- 계속 움직이며 매우 바쁘다는 뜻으로, 영국 영어에서 특히 흔합니다.
- busy as a bee
- 부지런히 바쁘다는 긍정적이고 덜 과장된 느낌입니다.
반의어
- at leisure
- 시간적 여유가 있다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
- idle
- 할 일이 없거나 활동하지 않는 상태를 뜻합니다.
- unoccupied
- 현재 특별히 하고 있는 일이나 맡은 일이 없다는 중립적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘paperhanger’는 벽지를 바르는 사람을 뜻합니다. 벽지 작업은 양손을 써서 종이를 들고 맞추고 붙이는 일이기 때문에, 팔이 하나뿐인 사람이 그 일을 한다는 상상은 극도로 분주하고 힘든 상황을 과장해서 나타냅니다. 이 표현은 북미 구어에서 오래전부터 쓰였으나 정확한 최초 사용 시점은 불확실합니다.
💡 벽지를 붙일 때는 두 손이 꼭 필요한데 팔이 하나뿐이면 얼마나 정신없을지 떠올리면 ‘아주 바쁜’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.