Butter up
구동사C1informal/ˈbʌt̬.ɚ ʌp//ˈbʌt.ər ʌp/보통
무언가를 얻으려고 누군가에게 아첨하다
phrasal verb구동사
- 1
아첨하다, 알랑거리다, 비위를 맞추다 — 무언가를 얻거나 부탁을 들어주게 하려고 누군가에게 아첨하다C1
to praise or flatter someone in order to make them more willing to do what you want
He tried to butter up his boss before asking for a raise.
그는 임금 인상을 요청하기 전에 상사의 비위를 맞추려고 했다.
Don't think you can butter me up with compliments and then borrow my car.
칭찬으로 나를 구슬린 다음 내 차를 빌릴 수 있을 거라고 생각하지 마.
유의어flatter, suck up to, cajole
뉘앙스 · 쓰임
flatter는 일반적으로 ‘아첨하다/치켜세우다’라는 넓은 의미이고, butter up은 특히 부탁이나 이익을 얻기 위한 의도적인 아첨을 뜻해 더 구어적이고 약간 부정적인 느낌이 있습니다. suck up to는 더 노골적이고 비하적인 표현이며, please는 단순히 ‘기쁘게 하다’로 아첨의 뉘앙스가 반드시 있지는 않습니다.
비격식 표현으로 친구, 가족, 직장 동료 사이의 일상 대화에서 자주 쓰입니다. 상사나 선생님에게 잘 보이려고 지나치게 칭찬하는 상황처럼, 말하는 사람이 그 행동을 약간 못마땅하게 보거나 농담스럽게 말할 때 많이 사용됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- flatter
- 더 일반적인 표현으로, 반드시 무엇을 얻으려는 의도가 포함되지는 않습니다.
- suck up to
- 더 비격식적이고 비하적이며, 아랫사람이 윗사람에게 비굴하게 아첨한다는 느낌이 강합니다.
- cajole
- 칭찬이나 달콤한 말로 설득한다는 뜻으로, butter up보다 더 문어적입니다.