by all accounts
숙어B2여러 사람의 말이나 보고에 따르면
phrase
- 1
모두의 말로는, 여러 평가에 따르면 — 여러 사람의 말이나 보고, 평가에 따르면 대체로 그러하다는 뜻B2
according to what many people say, report, or believe
By all accounts, she was an excellent teacher and a kind colleague.
여러 사람의 말에 따르면, 그녀는 훌륭한 교사이자 친절한 동료였다.
The meeting was, by all accounts, a success.
여러 보고에 따르면 그 회의는 성공적이었다.
He is, by all accounts, one of the most talented young engineers in the company.
여러 평가에 따르면 그는 회사에서 가장 재능 있는 젊은 엔지니어 중 한 명이다.
뉘앙스 · 쓰임
“apparently”는 단순히 ‘겉보기에는/듣자 하니’라는 느낌이 강하고 확실성이 낮을 수 있습니다. “reportedly”는 주로 보도나 공식·비공식 보고에 근거할 때 쓰입니다. “by all accounts”는 여러 출처나 사람들의 평가가 대체로 일치한다는 뉘앙스가 있어, 정보에 대한 신뢰감을 조금 더 줍니다.
문장 앞, 중간, 뒤에 올 수 있지만 보통 콤마와 함께 삽입구처럼 쓰입니다. 반드시 실제로 ‘모든 사람’이 말했다는 뜻은 아니며, ‘대부분의 설명이나 평가에 따르면’이라는 관용적 의미입니다. 너무 단정적인 사실 확인을 대신하는 표현은 아니므로, 민감한 주장에는 출처를 따로 밝히는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- according to all reports
- 의미가 매우 비슷하지만 조금 더 설명적이고 덜 관용적입니다.
- reportedly
- 보도나 전해진 정보에 근거한다는 느낌이 강하며, 여러 사람의 일치된 평가라는 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
- apparently
- ‘듣자 하니/겉보기에는’의 의미로 더 넓게 쓰이며, 확실성이나 여러 출처의 일치감은 더 약합니다.
반의어
- contrary to popular belief
- 사람들이 흔히 믿는 것과 반대되는 사실을 말할 때 쓰입니다.
- by no means
- ‘결코 ~이 아니다’라는 강한 부정 표현으로, 출처나 평가의 일치를 나타내지는 않습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“account”는 여기서 ‘설명, 진술, 보고’라는 뜻입니다. 따라서 “by all accounts”는 문자 그대로 ‘모든 설명이나 보고에 따르면’이라는 의미에서 발전한 표현입니다.
💡 account를 ‘계좌’가 아니라 ‘설명·보고’로 기억하세요. 여러 account들이 모두 같은 방향을 가리킨다고 생각하면 ‘여러 말에 따르면’이라는 뜻이 쉽게 떠오릅니다.