LC·Dict

by name

숙어B1
/baɪ neɪm/

이름을 들어서, 또는 이름을 구체적으로 말하여

phrase

  1. 1

    이름으로, 지명하여사람이나 사물의 실제 이름을 사용하여; 이름을 구체적으로 밝혀B1

    using the actual name of a person or thing; explicitly naming someone or something

    • The report did not mention any employees by name.

      그 보고서는 어떤 직원도 이름을 구체적으로 언급하지 않았다.

    • The teacher called each student by name.

      선생님은 학생 한 명 한 명을 이름으로 불렀다.

  2. 2

    이름만 아는누군가의 이름은 알고 있지만 반드시 잘 아는 것은 아닌 상태로B2

    knowing someone’s name, but not necessarily knowing them well

    • I know most of my neighbors by name, but we rarely talk.

      나는 이웃 대부분의 이름은 알지만, 우리는 거의 이야기하지 않는다.

    • The manager makes an effort to know every employee by name.

      그 관리자는 모든 직원의 이름을 알려고 노력한다.

뉘앙스 · 쓰임

“by name”은 단순히 ‘이름으로’라는 뜻이지만, 문맥에 따라 ‘구체적으로 이름을 밝혀서’라는 강조가 생깁니다. “personally”는 ‘개인적으로, 직접’ 아는 것을 뜻하므로 “know someone by name”과는 다릅니다. “nominally”는 ‘명목상으로’라는 뜻이라 의미가 다르며, “in name only”는 ‘이름뿐인’이라는 부정적 뉘앙스가 있습니다.

“know someone by name”은 그 사람과 친하다는 뜻이 아닐 수 있으므로 주의해야 합니다. 누군가를 공개적으로 비판하거나 칭찬할 때 “mention/name someone by name”을 쓰면 이름을 직접 밝힌다는 의미가 강해져 공식적·민감한 상황에서 조심해서 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

explicitly
‘명시적으로’라는 넓은 의미이며, 반드시 이름을 말한다는 뜻은 아닐 수 있습니다.
personally
문맥에 따라 ‘직접’이라는 뜻이지만, ‘이름으로’라는 의미는 약합니다.
by title
이름이 아니라 직함이나 호칭으로 부르는 경우를 말합니다.
know the name of
더 직설적인 표현이며 관용적 느낌은 약합니다.
recognize by name
이름을 듣고 알아본다는 의미가 강하며, 직접 만난 적이 없을 수도 있습니다.

반의어

anonymously
이름을 밝히지 않고 익명으로 한다는 뜻입니다.
unnamed
이름이 언급되지 않은 상태를 나타냅니다.
know personally
이름만 아는 것이 아니라 개인적으로 알고 지내는 관계를 뜻합니다.
not know from Adam
상대가 누구인지 전혀 모른다는 비격식 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]전치사 “by”가 ‘~을 수단으로, ~에 의해’라는 뜻으로 쓰이고, “name”이 ‘이름’을 뜻해 결합한 표현입니다. 즉 원래 의미는 ‘이름이라는 방식으로 식별하여’이며, 시간이 지나면서 ‘이름을 직접 언급하여’ 또는 ‘이름은 알고 있는’이라는 고정 표현으로 굳어졌습니다.

💡 “by = ~로/통해”, “name = 이름”으로 기억하면 ‘이름을 통해 식별하다’ → ‘이름으로 부르다/언급하다’로 연결됩니다.