call someone names
숙어B1누군가에게 모욕적인 별명이나 욕을 하다
phrase
- 1
누군가에게 욕하거나 모욕적인 별명으로 부르다B1
to use rude, insulting, or offensive words to describe or address someone
The other kids called him names because of his accent.
다른 아이들은 그의 억양 때문에 그에게 모욕적인 별명을 붙이며 놀렸다.
Please stop calling each other names and talk about the problem calmly.
서로 욕하지 말고 문제에 대해 차분히 이야기해 주세요.
유의어insult, abuse verbally, make fun of
반의어compliment, praise
뉘앙스 · 쓰임
“insult”는 더 일반적인 ‘모욕하다’이고, “call someone names”는 특히 ‘바보, 겁쟁이’처럼 상대를 낮춰 부르는 말이나 별명을 사용하는 느낌이 강합니다. “make fun of”는 놀리거나 조롱하는 의미가 중심이고, 반드시 욕이나 모욕적인 이름을 쓰는 것은 아닙니다.
보통 “call + 사람 + names” 형태로 쓰며, 목적어 없이 “call names”만 쓰면 자연스럽지 않을 수 있습니다. “He called me names.”처럼 수동적으로 피해를 말할 때도 자주 쓰입니다. 실제 대화에서는 유치하거나 괴롭힘에 가까운 행동을 비판할 때 많이 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- insult
- 가장 일반적인 표현으로, 말이나 행동으로 모욕하는 모든 경우에 쓸 수 있습니다.
- abuse verbally
- 더 강하고 심각한 표현으로, 지속적이거나 거친 언어폭력을 강조합니다.
- make fun of
- 놀리거나 조롱한다는 뜻이 중심이며, 반드시 욕설이나 모욕적인 이름을 쓰는 것은 아닙니다.
반의어
- compliment
- 상대에게 칭찬이나 좋은 말을 하는 것입니다.
- praise
- 상대의 행동이나 성과를 높이 평가한다는 뜻으로, 더 공식적인 느낌도 납니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사 “call”은 ‘부르다, 이름 붙이다’라는 뜻이 있으며, 여기서 “names”는 상대를 낮추는 욕설이나 모욕적인 별명을 가리킵니다. 따라서 원래는 ‘어떤 이름으로 부르다’라는 구조에서 ‘나쁜 이름으로 부르다, 욕하다’라는 관용적 의미가 굳어진 표현입니다.
💡 상대에게 좋은 이름이 아니라 나쁜 ‘names’를 붙여 부른다고 기억하면 됩니다. “call me stupid”처럼 구체적인 욕 대신 “call me names”라고 하면 여러 모욕적인 말을 했다는 뜻입니다.