LC·Dict

Carry the world before one

숙어C2literary
/ˈkeri ðə wɝːld bɪˈfɔːr wʌn//ˈkæri ðə wɜːld bɪˈfɔː wʌn/

압도적인 성공을 거두며 모든 것을 자기 뜻대로 이끌다

phrase

  1. 1

    계속 승리하거나 큰 성공을 거두어 모든 반대와 장애물을 압도하다C2

    to achieve sweeping success and overcome all opposition or obstacles

    • For a few brilliant years, the young reformer seemed to carry the world before her.

      눈부신 몇 년 동안 그 젊은 개혁가는 세상을 압도하며 승승장구하는 듯했다.

    • After his first victory, the general carried the world before him and was celebrated throughout the country.

      첫 승리 이후 그 장군은 파죽지세로 성공을 거두었고 전국에서 칭송을 받았다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 ‘성공하다’보다 훨씬 강하며, 경쟁자나 장애물을 압도하고 연전연승하는 느낌이 있습니다. ‘take the world by storm’은 갑작스러운 인기나 열광을 강조하는 반면, ‘carry the world before one’은 더 문어적이고 장엄하며 저항을 뚫고 나아가는 승리의 이미지를 줍니다.

현대 영어에서는 매우 드문 표현이므로 일반 대화에서는 ‘be very successful’, ‘take the world by storm’, ‘carry all before one’ 등이 더 자연스럽습니다. 문장에서는 보통 ‘one’ 대신 him, her, them, us 등 실제 대명사를 넣어 ‘carried the world before him’처럼 씁니다. ‘carry the world on one’s shoulders’는 ‘큰 책임을 지다’라는 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

carry all before one
의미가 거의 같고 현대 영어에서 이 표현보다 더 자주 쓰입니다.
sweep all before one
상대나 장애물을 쓸어버리듯 압도한다는 이미지가 더 강합니다.
take the world by storm
갑작스러운 인기나 큰 반향을 일으키는 경우에 더 자연스럽습니다.

반의어

come to grief
야심 찬 시도나 계획이 결국 실패하거나 곤경에 빠지는 것을 뜻합니다.
fall flat
공연·계획·농담 등이 기대와 달리 전혀 성공하지 못한다는 뜻입니다.
meet one’s match
압도하지 못하고 자신과 동등하거나 더 강한 상대를 만난다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]전쟁이나 정복의 이미지에서 나온 표현으로, 승리자가 자기 앞에 있는 모든 것을 몰아내거나 제압하며 전진한다는 비유에서 발전했습니다. ‘carry all before one’이라는 더 널리 쓰이는 표현과 같은 계열이며, 18–19세기식 문어체나 역사 서술에서 특히 어울립니다.

💡 ‘세상(world)이 내 앞에서 밀려난다’고 떠올리면, 모든 장애물을 압도하며 성공한다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.