Cast the first stone
숙어C1남을 먼저 비난하거나 심판하다
phrase
- 1
남의 잘못을 먼저 비난하거나 도덕적으로 심판하다, 특히 자신도 비난받을 여지가 있을 때C1
to be the first to criticize, blame, or morally judge someone, especially when one is not free from fault oneself
Before you cast the first stone, remember that you have made mistakes too.
남을 먼저 비난하기 전에, 당신도 실수를 해 왔다는 것을 기억하세요.
I disagree with what he did, but I’m not going to cast the first stone.
그가 한 일에는 동의하지 않지만, 내가 먼저 그를 심판하고 싶지는 않아요.
뉘앙스 · 쓰임
단순히 ‘criticize’보다 도덕적 비난이나 심판의 느낌이 강합니다. ‘the pot calling the kettle black’은 상대의 비난이 위선적이라는 점을 강조하지만, ‘cast the first stone’은 누군가를 먼저 비난하거나 심판하는 행위 자체에 초점이 있습니다. ‘throw the first punch’는 물리적 싸움이나 갈등을 먼저 시작한다는 뜻이라 의미가 다릅니다.
격식 있는 글이나 연설에서도 쓰이지만 일상 대화에서도 이해되는 표현입니다. 성경적 배경이 있어 약간 엄숙하거나 도덕적인 느낌이 날 수 있습니다. 보통 “not cast the first stone”, “who are we to cast the first stone?”처럼 부정문·의문문으로 많이 쓰며, 실제로 돌을 던진다는 뜻이 아닙니다.
유의어 뉘앙스 비교
- point the finger
- 누군가를 탓하거나 책임을 돌린다는 뜻으로, ‘cast the first stone’보다 성경적·도덕적 뉘앙스가 약합니다.
- condemn
- 강하게 비난하거나 규탄한다는 뜻의 일반 동사로, ‘먼저’ 비난한다는 의미는 포함하지 않습니다.
- judge
- 남을 판단한다는 넓은 의미이며, ‘cast the first stone’처럼 위선이나 자기 성찰의 뉘앙스가 항상 있는 것은 아닙니다.
반의어
- withhold judgment
- 충분히 알기 전까지 판단을 보류한다는 뜻으로, 남을 성급히 비난하지 않는 태도를 나타냅니다.
- forgive
- 잘못을 용서한다는 뜻으로, 비난하거나 심판하는 태도와 반대됩니다.
- give someone the benefit of the doubt
- 의심스러운 상황에서도 일단 좋게 봐 준다는 뜻으로, 먼저 비난하는 것과 반대되는 태도입니다.
어원 · 암기 팁
[Biblical English / Greek]성경 요한복음 8장 7절의 말에서 유래했습니다. 예수가 간음한 여인을 돌로 치려는 사람들에게 “너희 중에 죄 없는 자가 먼저 돌로 치라”라고 말한 장면과 관련됩니다. 이후 영어에서 남을 심판하기 전에 자신의 잘못을 돌아보라는 뜻의 관용 표현으로 굳어졌습니다.
💡 옛날 처벌 방식으로 ‘돌을 던지는’ 장면을 떠올리면 쉽습니다. 첫 돌을 던지는 사람은 남을 공개적으로 심판하기 시작하는 사람이므로, ‘cast the first stone = 먼저 비난하다’로 기억하세요.