LC·Dict

catch a packet

숙어C2informal
US/kætʃ ə ˈpækɪt/

심한 꾸중·비난·처벌을 받거나 큰 손해를 보다

phrase

  1. 1

    심하게 꾸중을 듣거나 비난을 받다; 벌을 받다C2

    to be severely criticized, reprimanded, or punished

    • If Dad finds out you scratched the car, you'll catch a packet.

      네가 차를 긁은 걸 아빠가 알게 되면 너 크게 혼날 거야.

    • The minister caught a packet in the press after the report was published.

      그 보고서가 발표된 뒤 그 장관은 언론에서 거센 비난을 받았다.

  2. 2

    큰 금전적 손실이나 타격을 입다C2

    to suffer a large financial loss or serious setback

    • Investors caught a packet when the company collapsed.

      그 회사가 무너지자 투자자들은 큰 손실을 입었다.

    • He caught a packet on that property deal.

      그는 그 부동산 거래에서 큰 손해를 봤다.

뉘앙스 · 쓰임

‘get into trouble’보다 더 심하게 혼나거나 손해를 본다는 느낌이 강하다. ‘catch hell’과 비슷하지만 ‘catch hell’은 더 강하고 미국식·거친 느낌이 있으며, ‘catch a packet’은 영국식이고 약간 오래된 표현처럼 들릴 수 있다.

주로 영국 영어에서 쓰이는 비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에는 적절하지 않다. 미국 영어 화자는 의미를 모를 수 있으므로 국제적인 상황에서는 ‘be severely criticized’, ‘be punished’, ‘suffer a heavy loss’처럼 풀어 쓰는 것이 안전하다.

유의어 뉘앙스 비교

catch hell
의미는 비슷하지만 더 거칠고 주로 미국식이며 강한 욕설 느낌이 날 수 있다.
get into trouble
더 일반적이고 중립적이며, 비난이나 처벌의 강도가 반드시 심하다는 뜻은 아니다.
be taken to task
더 격식 있는 표현으로, 잘못에 대해 엄하게 질책받는다는 뜻이다.
take a hit
손실이나 타격을 입는다는 더 현대적이고 폭넓은 표현이다.
lose a bundle
큰돈을 잃는다는 의미가 더 직접적이며 주로 금전 손실에 초점이 있다.
take a beating
금전적 손실뿐 아니라 경쟁이나 비판에서 크게 당한다는 뜻으로도 쓰인다.

반의어

get away with it
잘못을 했지만 벌이나 비난을 받지 않고 넘어간다는 뜻이다.
be praised
비난받는 것이 아니라 칭찬받는다는 직접적인 반대 의미이다.
make a killing
큰 손해를 보는 것이 아니라 큰돈을 번다는 비격식 표현이다.
come out ahead
결과적으로 이익을 보거나 유리한 상태가 된다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않다. ‘packet’은 원래 작은 꾸러미나 소포를 뜻하지만, 영국 비격식 영어에서는 ‘큰 양’ 또는 ‘상당한 것’을 가리키는 말로도 쓰였고, 여기서 ‘큰 타격이나 꾸중을 받다’라는 의미가 발전한 것으로 보인다.

💡 ‘packet’을 작은 소포가 아니라 ‘한꺼번에 날아오는 큰 꾸러미 같은 비난/손실’로 떠올리면 쉽다. 즉, 무언가 나쁜 것을 한 보따리로 ‘받는다’고 기억하자.