chance one's arm
숙어C2informal위험을 무릅쓰고 한번 해 보다
phrase
- 1
무언가를 얻거나 성공하기 위해 실패나 거절의 위험을 감수하고 과감히 시도하다C2
to take a risk or make a bold attempt in order to get something or achieve success
I knew the tickets were sold out, but I chanced my arm and asked at the box office anyway.
표가 매진된 것은 알았지만, 나는 그래도 한번 모험 삼아 매표소에 물어봤다.
She chanced her arm and asked her boss for an extra week off.
그녀는 안 될 수도 있다는 걸 알면서도 상사에게 휴가를 한 주 더 달라고 과감히 부탁했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘take a risk’는 일반적으로 위험을 감수한다는 넓은 의미이고, ‘try one's luck’은 운에 맡겨 시도한다는 느낌이 강합니다. ‘chance one's arm’은 특히 대담하게 요구하거나 시도해 보는 뉘앙스가 있으며, 실패해도 한번 해 볼 만하다는 느낌을 줄 때가 많습니다.
소유격을 주어에 맞게 바꿔 ‘chance my/your/his/her/our/their arm’처럼 씁니다. 영국·아일랜드 영어에서 자연스럽고, 미국인에게는 다소 생소하게 들릴 수 있습니다. 비격식 표현이므로 격식 있는 글이나 공식적인 상황에서는 ‘take a risk’나 ‘make a bold attempt’가 더 무난합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take a chance
- 가장 일반적인 표현으로, ‘chance one's arm’보다 영국식 색채나 대담한 부탁의 느낌이 약합니다.
- take a risk
- 위험 감수 자체를 중립적으로 말하며, 꼭 운을 시험하거나 부탁해 본다는 뜻은 아닙니다.
- try one's luck
- 운에 맡겨 한번 해 본다는 의미가 강하고, ‘chance one's arm’보다 가볍고 일상적인 느낌입니다.
- go out on a limb
- 위험하거나 불리한 입장을 공개적으로 감수한다는 뜻이 강해, 단순히 부탁해 보는 상황에는 덜 자연스러울 수 있습니다.
반의어
- play it safe
- 위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻입니다.
- err on the side of caution
- 모험하기보다 조심하는 쪽을 택한다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 이 표현은 흔히 아일랜드 더블린의 세인트 패트릭 대성당에 전해지는 15세기 일화와 연결됩니다. 전설에 따르면 적대 관계에 있던 집안 사이의 화해를 제안하기 위해 한 사람이 문에 난 구멍으로 팔을 내밀었고, 상대가 팔을 자를 수도 있는 위험을 감수했다는 이야기입니다. 이 일화 때문에 ‘팔을 걸고 위험을 감수하다’라는 이미지가 표현의 의미와 잘 맞아떨어집니다.
💡 ‘arm’을 정말로 위험한 곳에 내미는 장면을 떠올리면, ‘거절·실패의 위험을 감수하고 한번 해 보다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.