LC·Dict

chance one's arm

숙어C2informal
/ˌtʃæns wʌnz ˈɑːrm//ˌtʃɑːns wʌnz ˈɑːm/

위험을 무릅쓰고 한번 해 보다

phrase

  1. 1

    무언가를 얻거나 성공하기 위해 실패나 거절의 위험을 감수하고 과감히 시도하다C2

    to take a risk or make a bold attempt in order to get something or achieve success

    • I knew the tickets were sold out, but I chanced my arm and asked at the box office anyway.

      표가 매진된 것은 알았지만, 나는 그래도 한번 모험 삼아 매표소에 물어봤다.

    • She chanced her arm and asked her boss for an extra week off.

      그녀는 안 될 수도 있다는 걸 알면서도 상사에게 휴가를 한 주 더 달라고 과감히 부탁했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘take a risk’는 일반적으로 위험을 감수한다는 넓은 의미이고, ‘try one's luck’은 운에 맡겨 시도한다는 느낌이 강합니다. ‘chance one's arm’은 특히 대담하게 요구하거나 시도해 보는 뉘앙스가 있으며, 실패해도 한번 해 볼 만하다는 느낌을 줄 때가 많습니다.

소유격을 주어에 맞게 바꿔 ‘chance my/your/his/her/our/their arm’처럼 씁니다. 영국·아일랜드 영어에서 자연스럽고, 미국인에게는 다소 생소하게 들릴 수 있습니다. 비격식 표현이므로 격식 있는 글이나 공식적인 상황에서는 ‘take a risk’나 ‘make a bold attempt’가 더 무난합니다.

유의어 뉘앙스 비교

take a chance
가장 일반적인 표현으로, ‘chance one's arm’보다 영국식 색채나 대담한 부탁의 느낌이 약합니다.
take a risk
위험 감수 자체를 중립적으로 말하며, 꼭 운을 시험하거나 부탁해 본다는 뜻은 아닙니다.
try one's luck
운에 맡겨 한번 해 본다는 의미가 강하고, ‘chance one's arm’보다 가볍고 일상적인 느낌입니다.
go out on a limb
위험하거나 불리한 입장을 공개적으로 감수한다는 뜻이 강해, 단순히 부탁해 보는 상황에는 덜 자연스러울 수 있습니다.

반의어

play it safe
위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻입니다.
err on the side of caution
모험하기보다 조심하는 쪽을 택한다는 비교적 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 이 표현은 흔히 아일랜드 더블린의 세인트 패트릭 대성당에 전해지는 15세기 일화와 연결됩니다. 전설에 따르면 적대 관계에 있던 집안 사이의 화해를 제안하기 위해 한 사람이 문에 난 구멍으로 팔을 내밀었고, 상대가 팔을 자를 수도 있는 위험을 감수했다는 이야기입니다. 이 일화 때문에 ‘팔을 걸고 위험을 감수하다’라는 이미지가 표현의 의미와 잘 맞아떨어집니다.

💡 ‘arm’을 정말로 위험한 곳에 내미는 장면을 떠올리면, ‘거절·실패의 위험을 감수하고 한번 해 보다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.