LC·Dict

Charge the mound

숙어C1
/tʃɑrdʒ ðə maʊnd//tʃɑːdʒ ðə maʊnd/

야구에서 타자가 투수에게 화가 나 마운드로 달려들다; 비유적으로 화를 내며 맞서다.

phrase

  1. 1

    야구에서 타자가 투수에게 화가 나 투수가 서 있는 마운드로 달려가 따지거나 싸우려 하다.C1

    In baseball, for a batter to run toward the pitcher’s mound in order to confront, threaten, or fight the pitcher.

    • After the second hit-by-pitch, the batter charged the mound and both benches emptied.

      두 번째 몸에 맞는 공이 나온 뒤 타자가 마운드로 달려들었고 양 팀 선수들이 모두 뛰쳐나왔다.

    • The pitcher was suspended after the incident in which the hitter charged the mound.

      타자가 마운드로 달려든 사건 이후 그 투수는 출장 정지를 당했다.

  2. 2

    비유적으로, 누군가에게 매우 화가 나서 직접적이고 공격적으로 맞서다.C2

    Figuratively, to confront someone directly and aggressively, especially because one is angry.

    • When the manager blamed her team in public, Maria was ready to charge the mound.

      매니저가 공개적으로 팀을 탓하자, 마리아는 당장 달려들어 따질 기세였다.

    • Instead of charging the mound, he took a breath and asked for a private meeting.

      그는 화를 내며 맞서기보다 숨을 고르고 비공개 면담을 요청했다.

뉘앙스 · 쓰임

confront는 단순히 ‘맞서다’라는 중립적인 말이지만, charge the mound는 감정이 폭발해 공격적으로 달려드는 느낌이 강합니다. pick a fight는 싸움을 걸다라는 의미가 더 일반적이고, charge the mound는 야구 장면을 떠올리게 하는 생생한 비유입니다.

실제 야구 상황에서는 문자 그대로 쓸 수 있지만, 일상 대화에서 비유적으로 쓰면 다소 미국적이고 스포츠 문화에 기반한 표현입니다. 사람을 실제로 공격한다는 뜻으로 오해될 수 있으므로 공식적이거나 민감한 상황에서는 confront, challenge, object strongly 같은 표현이 더 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

rush the pitcher
같은 야구 상황을 더 직접적으로 설명하는 표현으로, 관용적 느낌은 약합니다.
attack the pitcher
실제 폭행 또는 공격에 초점을 두며, charge the mound보다 물리적 폭력성이 더 직접적으로 들릴 수 있습니다.
confront someone
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 반드시 공격적이거나 감정적이라는 뜻은 아닙니다.
go on the attack
말이나 행동으로 공격적 태도를 취한다는 의미가 강하며, 스포츠 비유는 덜합니다.
pick a fight
싸움을 먼저 걸거나 분쟁을 유발한다는 뉘앙스가 있어, charge the mound보다 도발 의도가 더 강조될 수 있습니다.

반의어

walk away
싸우지 않고 자리를 피한다는 뜻으로, 감정적 대응을 하지 않는 느낌입니다.
keep one's cool
화를 참거나 침착함을 유지한다는 뜻으로, charge the mound와 정반대의 태도를 나타냅니다.
back down
맞서지 않고 물러난다는 뜻으로, 적극적 대립을 피하는 느낌입니다.
turn the other cheek
모욕이나 공격을 받아도 보복하지 않는다는 더 도덕적·종교적 뉘앙스가 있는 표현입니다.
stay calm
감정을 통제하고 침착하게 대응한다는 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]미국 야구에서 나온 표현입니다. ‘mound’는 투수가 공을 던지는 약간 높게 만든 흙 언덕, 즉 투수 마운드를 뜻하고, ‘charge’는 격하게 돌진한다는 뜻입니다. 몸에 맞는 공이나 위협구에 화난 타자가 투수에게 달려드는 장면에서 문자 그대로 쓰이다가, 나중에는 공격적으로 맞서는 행동을 비유하는 말로도 쓰이게 되었습니다.

💡 투수 마운드로 화가 난 타자가 ‘돌진(charge)’하는 장면을 떠올리면, ‘분노해서 직접 맞서다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.