LC·Dict

Chop it up

구동사C1slang
US/tʃɑːp ɪt ʌp/UK/tʃɒp ɪt ʌp/

잘게 썰다; 편하게 수다를 떨다

phrasal verb구동사

  1. 1

    잘게 자르다, 다지다무엇을 칼이나 도구로 잘게 자르다B1

    to cut something into smaller pieces with a knife or tool

    • Chop it up before you put it in the soup.

      그것을 수프에 넣기 전에 잘게 썰어라.

    • The wood was too long, so we chopped it up for the fire.

      나무가 너무 길어서 우리는 불을 피우려고 그것을 토막 냈다.

    유의어cut up, dice

    반의어leave whole

  2. 2

    수다 떨다, 담소하다누군가와 편하게 이야기하다; 수다를 떨다C1

    to talk or chat casually with someone

    • We chopped it up for hours after the concert.

      우리는 콘서트가 끝난 뒤 몇 시간 동안 수다를 떨었다.

    • He was chopping it up with some old friends outside the café.

      그는 카페 밖에서 오랜 친구들과 편하게 이야기를 나누고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

cut up은 가장 일반적인 표현이고, dice는 음식 재료를 작은 정육면체 모양으로 자르는 느낌이 강합니다. chat이나 talk는 중립적인 말이고, chop it up은 더 구어적이고 친근하며 특히 미국 영어 속어 느낌이 납니다. shoot the breeze와 비슷하지만 chop it up은 힙합·거리 문화나 젊은 층의 말투에서 더 자주 들릴 수 있습니다.

문자적 의미에서는 요리나 물건을 자르는 상황에서 쓰이며, 목적어가 명사이면 chop up the onions와 chop the onions up 둘 다 가능합니다. 하지만 목적어가 it, them 같은 대명사이면 chop it up처럼 반드시 가운데에 넣어야 합니다. ‘수다 떨다’의 뜻은 주로 미국 영어의 비격식·속어 표현이므로 격식 있는 글이나 업무 이메일에서는 chat, talk, have a conversation 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

cut up
가장 일반적인 표현으로, chop up보다 도구나 방식의 느낌이 덜 구체적입니다.
dice
특히 음식 재료를 작고 고른 조각, 주로 정육면체 모양으로 자른다는 뜻입니다.
chat
중립적이고 가장 널리 쓰이는 표현입니다.
talk
의미가 매우 넓고 문맥에 따라 격식적 대화도 포함할 수 있습니다.
shoot the breeze
별다른 목적 없이 가볍게 수다를 떤다는 느낌이 강한 비격식 표현입니다.

반의어

leave whole
자르지 않고 통째로 두는 것을 뜻합니다.
keep quiet
말하지 않고 조용히 있는 것을 뜻합니다.