Chop it up
구동사C1slang잘게 썰다; 편하게 수다를 떨다
phrasal verb구동사
- 1
잘게 자르다, 다지다 — 무엇을 칼이나 도구로 잘게 자르다B1
to cut something into smaller pieces with a knife or tool
Chop it up before you put it in the soup.
그것을 수프에 넣기 전에 잘게 썰어라.
The wood was too long, so we chopped it up for the fire.
나무가 너무 길어서 우리는 불을 피우려고 그것을 토막 냈다.
반의어leave whole
- 2
수다 떨다, 담소하다 — 누군가와 편하게 이야기하다; 수다를 떨다C1
to talk or chat casually with someone
We chopped it up for hours after the concert.
우리는 콘서트가 끝난 뒤 몇 시간 동안 수다를 떨었다.
He was chopping it up with some old friends outside the café.
그는 카페 밖에서 오랜 친구들과 편하게 이야기를 나누고 있었다.
유의어chat, talk, shoot the breeze
반의어keep quiet
뉘앙스 · 쓰임
cut up은 가장 일반적인 표현이고, dice는 음식 재료를 작은 정육면체 모양으로 자르는 느낌이 강합니다. chat이나 talk는 중립적인 말이고, chop it up은 더 구어적이고 친근하며 특히 미국 영어 속어 느낌이 납니다. shoot the breeze와 비슷하지만 chop it up은 힙합·거리 문화나 젊은 층의 말투에서 더 자주 들릴 수 있습니다.
문자적 의미에서는 요리나 물건을 자르는 상황에서 쓰이며, 목적어가 명사이면 chop up the onions와 chop the onions up 둘 다 가능합니다. 하지만 목적어가 it, them 같은 대명사이면 chop it up처럼 반드시 가운데에 넣어야 합니다. ‘수다 떨다’의 뜻은 주로 미국 영어의 비격식·속어 표현이므로 격식 있는 글이나 업무 이메일에서는 chat, talk, have a conversation 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cut up
- 가장 일반적인 표현으로, chop up보다 도구나 방식의 느낌이 덜 구체적입니다.
- dice
- 특히 음식 재료를 작고 고른 조각, 주로 정육면체 모양으로 자른다는 뜻입니다.
- chat
- 중립적이고 가장 널리 쓰이는 표현입니다.
- talk
- 의미가 매우 넓고 문맥에 따라 격식적 대화도 포함할 수 있습니다.
- shoot the breeze
- 별다른 목적 없이 가볍게 수다를 떤다는 느낌이 강한 비격식 표현입니다.
반의어
- leave whole
- 자르지 않고 통째로 두는 것을 뜻합니다.
- keep quiet
- 말하지 않고 조용히 있는 것을 뜻합니다.