cob·blers
B2slang주로 영국 속어로 ‘헛소리’; 또한 cobbler의 복수형
noun명사
- 1
헛소리, 엉터리 — 말도 안 되는 소리; 헛소리; 엉터리B2〔general〕
nonsense; something that is not true, sensible, or worth taking seriously
That explanation is complete cobblers, and you know it.
그 설명은 완전 헛소리야, 너도 알잖아.
She dismissed the rumor as a load of cobblers.
그녀는 그 소문을 한낱 헛소리로 치부했다.
- 2
- 3
구두 수선공들, 제화공들 — 구두 수선공들; 구두 만드는 사람들A2〔general〕
people whose job is to repair or make shoes
Two cobblers worked in the tiny shop.
그 작은 가게에는 구두 수선공 두 명이 일했다.
Local cobblers can often repair leather boots.
동네 구두 수선공들은 보통 가죽 부츠를 고칠 수 있다.
- 4
코블러들 — 코블러들; 과일 위에 반죽이나 비스킷 반죽을 얹어 구운 디저트들B2〔food〕
baked fruit desserts with a topping of dough, biscuit, or pastry
The café serves warm peach cobblers.
그 카페는 따뜻한 복숭아 코블러를 낸다.
We ordered three berry cobblers to share.
우리는 나눠 먹으려고 베리 코블러 세 개를 주문했다.
뉘앙스 · 쓰임
nonsense보다 더 구어적이고 영국식 느낌이 강하며, rubbish와 비슷하지만 더 속어적입니다. bullshit은 훨씬 더 저속하고 강한 표현입니다. cobblers가 ‘구두 수선공들’이나 ‘디저트들’이라는 뜻일 때는 단순히 cobbler의 복수형입니다.
‘헛소리’라는 뜻의 cobblers는 주로 영국 영어에서 쓰이며 미국 영어에서는 잘 쓰이지 않습니다. 다소 거칠거나 장난스러운 느낌이 있으므로 공식적인 글이나 격식 있는 자리에는 피하는 것이 좋습니다. 드물게 영국 속어로 ‘고환’을 뜻하기도 하므로 문맥에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- nonsense
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- rubbish
- 영국 영어에서 흔하며, cobblers보다 조금 덜 속어적일 수 있습니다.
- bullshit
- 의미는 비슷하지만 훨씬 더 저속하고 강한 표현입니다.
- testicles
- 의학적이거나 중립적인 표현입니다.
- balls
- 비슷하게 속어적이며 저속한 표현입니다.
- shoe repairers
- 현대적인 직업 설명으로 더 직접적이고 일상적입니다.
- shoemakers
- 구두를 ‘수선’하기보다 ‘만드는’ 사람이라는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
- fruit desserts
- 더 넓은 말로, cobbler처럼 특정한 조리 방식을 가리키지는 않습니다.
- crumbles
- 비슷한 과일 디저트이지만 보통 바삭한 부스러기 토핑이 특징입니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+prep+noun
- a load of cobblers한낱 헛소리
adj+noun
- complete cobblers완전한 헛소리
- local cobblers동네 구두 수선공들
verb+noun
- talk cobblers헛소리를 하다
verb+object+prep+noun
- kick someone in the cobblers누군가의 급소를 걷어차다
noun+noun
- peach cobblers복숭아 코블러들
어원 · 암기 팁
[English]cobblers는 cobbler에 복수 어미 -s가 붙은 형태입니다. 영국 속어 의미는 보통 cockney rhyming slang에서 cobbler's awls가 balls와 운이 맞는 데서 발전한 것으로 설명되지만, 정확한 의미 변화 과정은 확실하지 않습니다.
cobbler(구두 수선공 또는 코블러 디저트) + -s(복수 어미)
💡 ‘a load of cobblers’를 통째로 외워 두면 영국식으로 ‘한 무더기의 헛소리’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.