cock·er·ell
B2/ˈkɑːkərəl//ˈkɒkərəl/드물게 쓰임
수평아리, 어린 수탉
noun명사
- 1
뉘앙스 · 쓰임
“rooster”는 특히 미국 영어에서 일반적인 ‘수탉’이고, “cock”은 영국 영어에서는 수탉을 뜻할 수 있지만 미국 영어에서는 속된 의미로 들릴 수 있어 주의가 필요합니다. “cockerell”은 더 구체적으로 ‘어린 수탉’을 뜻하며, 표준 철자는 보통 “cockerel”입니다.
이 철자는 표준형 “cockerel”보다 훨씬 덜 흔합니다. 영어 글쓰기에서는 특별한 이유가 없다면 “cockerel”을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 미국 영어 일상 회화에서는 “rooster”가 가장 무난합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cockerel
- 가장 표준적이고 흔한 철자입니다.
- rooster
- 특히 미국 영어에서 일반적인 ‘수탉’이며, 나이를 꼭 제한하지 않습니다.
- cock
- 영국 영어에서는 수탉을 뜻할 수 있지만, 미국 영어에서는 속어 의미 때문에 주의가 필요합니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a young cockerell어린 수평아리
noun+verb
- a cockerell crows수평아리가 울다
verb+noun
- raise cockerells수평아리들을 기르다
- keep a cockerell수평아리를 키우다
어원 · 암기 팁
[Middle English]표준 철자 “cockerel”의 변형으로, ‘수탉’을 뜻하는 “cock”에 어린 동물을 나타내는 축소적 요소가 붙은 말에서 유래했습니다.
cock(수탉) + -erell/-erel(어리거나 작은 대상을 나타내는 접미적 요소)
💡 “cock”이 수탉이고, “cockerell”은 그보다 어린 수탉이라고 기억하면 됩니다.