LC·Dict

Coffee up

구동사C1informal
US/ˈkɑː.fi ʌp/UK/ˈkɒf.i ʌp/

커피를 마셔 기운을 내다; 커피를 먹여 각성시키다

phrasal verb구동사

  1. 1

    커피로 잠 깨다, 커피로 기운 내다커피를 마셔 잠을 깨거나 기운을 내다C1

    to drink coffee in order to become more awake, alert, or energetic

    • I need to coffee up before the early meeting.

      이른 회의 전에 커피를 마시고 정신 좀 차려야 해.

    • We coffeed up at a roadside café and then drove through the night.

      우리는 길가 카페에서 커피로 기운을 낸 뒤 밤새 운전했다.

  2. 2

    커피로 깨우다, 커피를 먹이다누군가에게 커피를 주거나 마시게 해서 정신이 들게 하다C1

    to give someone coffee, or make someone drink coffee, so that they become more alert or energetic

    • The assistant coffeed everyone up before the long planning session.

      그 보조 직원은 긴 기획 회의 전에 모두에게 커피를 마시게 해서 기운을 나게 했다.

    • Coffee me up before we start editing the report.

      보고서 편집을 시작하기 전에 나한테 커피 좀 줘서 정신 차리게 해 줘.

뉘앙스 · 쓰임

“drink coffee”는 단순히 커피를 마신다는 중립적 표현이고, “get coffee”는 커피를 사거나 마시러 간다는 의미가 강합니다. “caffeinate”는 카페인을 섭취해 각성한다는 뜻으로 더 일반적이고 약간 익살스럽거나 과학적인 느낌이 날 수 있습니다. “coffee up”은 ‘커피로 재충전하다’라는 가볍고 구어적인 느낌이 강하며, “all coffeed up”처럼 과거분사형 형용사로도 자주 들립니다.

주로 미국식 비격식 영어에서 쓰이며, 업무 시작 전, 운전 전, 밤샘 공부 전처럼 피곤함을 커피로 해결하려는 상황에 어울립니다. 격식 있는 글이나 비즈니스 문서에서는 “have some coffee,” “drink some coffee,” “get caffeinated” 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 타동사로 쓸 때는 대명사 목적어가 가운데에 와서 “coffee him up”처럼 쓰며, “coffee up him”은 자연스럽지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

caffeinate
사람에게 카페인을 섭취하게 한다는 뜻으로 더 넓고 비교적 표준적인 표현
have coffee
커피를 마신다는 중립적 표현으로, ‘기운을 내다’라는 뉘앙스는 덜함
perk up
사람을 활기 있게 만든다는 뜻이지만, 커피를 수단으로 한다는 의미는 없음
wake up
잠에서 깨우거나 정신이 들게 한다는 일반적 표현으로, 커피와 직접 연결되지는 않음

반의어

wind down
긴장을 풀고 차분해지거나 쉬기 시작한다는 뜻
doze off
잠깐 잠이 들거나 졸기 시작한다는 뜻
calm down
흥분하거나 긴장한 사람을 진정시키다는 뜻
tire out
사람을 지치게 하다는 뜻으로, 에너지를 주는 것의 반대에 가까움