come to that
숙어C1informal그 점을 따지고 보면; 더 말하자면; 사실은
phrase
- 1
그 점이라면, 더 나아가 — 앞서 말한 내용과 관련해 추가적인 점, 특히 더 넓거나 더 강한 점을 덧붙일 때 쓰는 말C1
used to add another related point, especially one that makes the previous statement stronger or more general
I don't really trust him. Come to that, I don't trust anyone in that company.
나는 그를 별로 믿지 않아. 그렇게 따지면, 그 회사 사람은 아무도 믿지 않아.
The hotel was too expensive, and come to that, the food wasn't very good either.
그 호텔은 너무 비쌌고, 더 말하자면 음식도 그다지 좋지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
“for that matter”와 매우 비슷하지만 “come to that”은 더 영국식이고 구어적인 느낌이 강합니다. “in fact”는 단순히 사실을 강조할 때도 널리 쓰이는 반면, “come to that”은 앞말을 바탕으로 ‘그렇게 따져 보면 이런 점도 있다’고 덧붙이는 뉘앙스가 있습니다.
고정 표현이므로 보통 “Come to that, ...” 또는 “and come to that, ...”처럼 쓰며, 직역해서 ‘오다’의 의미로 이해하면 안 됩니다. 격식 있는 글보다는 회화나 가벼운 글에 어울립니다. 미국 영어에서는 이해는 되지만 “for that matter”가 더 자연스러운 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- for that matter
- 의미가 거의 같고 미국 영어에서도 더 자연스럽게 쓰이는 표현입니다.
- in fact
- 사실을 강조하는 폭넓은 표현으로, 반드시 앞말에 관련된 추가점을 덧붙이는 것은 아닙니다.
- actually
- 말을 수정하거나 강조할 때도 쓰이며, “come to that”보다 훨씬 일반적이고 중립적입니다.
반의어
- on the other hand
- 비슷한 방향으로 덧붙이는 것이 아니라 반대되거나 대조되는 관점을 제시합니다.
- nevertheless
- 앞말과 대조되는 내용을 이어 주는 표현으로, 추가·확장의 의미와는 다릅니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “come”의 ‘어떤 지점이나 문제에 이르다’라는 의미에서 발전한 표현입니다. 어떤 주제나 논점에 ‘이르렀으니’ 그와 관련된 추가 사항을 말한다는 발상에서 현재의 담화 표지 표현으로 굳어졌습니다.
💡 어떤 논점에 ‘도착했다(come)’고 생각하고, “그 점까지 온 김에 한 가지 더 말하면”이라고 연결해 기억하면 좋습니다.